தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஒபதியா
TOV
8. அந்நாளில் அல்லவோ நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் பர்வதத்திலுள்ள புத்திமான்களையும் அழிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
8. கர்த்தர் கூறுகிறார்: “அந்த நாளில், நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளை அழிப்பேன். ஏசாவின் மலைகளில் உள்ள புத்திமான்களை அழிப்பேன்.

IRVTA
8. அந்நாளில் அல்லவோ நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் மலையிலுள்ள புத்திமான்களையும் அழிப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
8. அந்நாளில் நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும் ஏசாவின் மலைமேல் உள்ள அறிவாளிகளையும் அழிக்காமல் விடுவேனா? என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
8. அந்நாளில் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் மலை மேலுள்ள அறிவையும் அழிக்காமல் விடுவோமா, என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
8. “அந்நாளில் அல்லவோ நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் மலைமேலுள்ள புத்திமான்களையும் அழிப்பேன், என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.



KJV
8. Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise [men] out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

AMP
8. Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?

KJVP
8. Shall I not H3808 D-NPAR in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , saith H5002 the LORD H3068 EDS , even destroy H6 the wise H2450 AMP [ men ] out of Edom H123 , and understanding H8394 out of the mount H2022 of Esau H6215 ?

YLT
8. Is it not in that day -- an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?

ASV
8. Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

WEB
8. "Won't I in that day," says Yahweh, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?

NASB
8. Shall I not, says the LORD, on that day make the wise men disappear from Edom, and understanding from the mount of Esau?

ESV
8. Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?

RV
8. Shall I not in that day, saith the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

RSV
8. Will I not on that day, says the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?

NKJV
8. "Will I not in that day," says the LORD, "Even destroy the wise [men] from Edom, And understanding from the mountains of Esau?

MKJV
8. Shall I not in that day even destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau, says Jehovah?

AKJV
8. Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

NRSV
8. On that day, says the LORD, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.

NIV
8. "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?

NIRV
8. The Lord announces, "At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.

NLT
8. At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom," says the LORD. "For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.

MSG
8. So don't be surprised"--it's GOD's sure Word!-- "when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men.

GNB
8. "On the day I punish Edom, I will destroy their clever men and wipe out all their wisdom.

NET
8. At that time," the LORD says, "I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau's mountain!

ERVEN
8. The Lord says, "On that day, I will destroy the wise people from Edom. I will destroy the intelligent people from the mountain of Esau.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அந்நாளில் அல்லவோ நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் பர்வதத்திலுள்ள புத்திமான்களையும் அழிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கூறுகிறார்: “அந்த நாளில், நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளை அழிப்பேன். ஏசாவின் மலைகளில் உள்ள புத்திமான்களை அழிப்பேன்.
  • IRVTA

    அந்நாளில் அல்லவோ நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் மலையிலுள்ள புத்திமான்களையும் அழிப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    அந்நாளில் நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும் ஏசாவின் மலைமேல் உள்ள அறிவாளிகளையும் அழிக்காமல் விடுவேனா? என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    அந்நாளில் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் மலை மேலுள்ள அறிவையும் அழிக்காமல் விடுவோமா, என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “அந்நாளில் அல்லவோ நான் ஏதோமிலுள்ள ஞானிகளையும், ஏசாவின் மலைமேலுள்ள புத்திமான்களையும் அழிப்பேன், என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • KJV

    Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • AMP

    Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and men of understanding out of Mount Esau Idumea, a mountainous region?
  • KJVP

    Shall I not H3808 D-NPAR in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , saith H5002 the LORD H3068 EDS , even destroy H6 the wise H2450 AMP men out of Edom H123 , and understanding H8394 out of the mount H2022 of Esau H6215 ?
  • YLT

    Is it not in that day -- an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?
  • ASV

    Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • WEB

    "Won't I in that day," says Yahweh, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
  • NASB

    Shall I not, says the LORD, on that day make the wise men disappear from Edom, and understanding from the mount of Esau?
  • ESV

    Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
  • RV

    Shall I not in that day, saith the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • RSV

    Will I not on that day, says the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
  • NKJV

    "Will I not in that day," says the LORD, "Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
  • MKJV

    Shall I not in that day even destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau, says Jehovah?
  • AKJV

    Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • NRSV

    On that day, says the LORD, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.
  • NIV

    "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?
  • NIRV

    The Lord announces, "At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.
  • NLT

    At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom," says the LORD. "For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.
  • MSG

    So don't be surprised"--it's GOD's sure Word!-- "when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men.
  • GNB

    "On the day I punish Edom, I will destroy their clever men and wipe out all their wisdom.
  • NET

    At that time," the LORD says, "I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau's mountain!
  • ERVEN

    The Lord says, "On that day, I will destroy the wise people from Edom. I will destroy the intelligent people from the mountain of Esau.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References