தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
5. அவன் நசரேய விரதங்காக்கும் நாளெல்லாம் சவரகன் கத்தி அவன் தலையின்மேல் படலாகாது; அவன் கர்த்தருக்கென்று விரதங்காக்கும் காலம் நிறைவேறுமளவும் பரிசுத்தமாயிருந்து, தன் தலைமயிரை வளரவிடக்கடவன்.

ERVTA
5. “இந்த விரதகாலத்தில் அவன் தனது தலை முடியைக் கூட வெட்டிக் குறைத்துக்கொள்ளக் கூடாது. தனது விரத நாட்கள் முடியும் வரையில் அவன் பரிசுத்தமாக இருக்க வேண்டும். அவன் தன் தலைமுடியை வளரவிட வேண்டும். அவனது தலை முடியானது அவன் தேவனுக்குச் செய்த பொருத்தனையின் ஒரு பகுதியாகும். அவன் அந்த முடியை வெட்டாமலிருப்பது தேவனுக்குத் தன்னை அர்ப்பணித்திருப்பதின் அடையாளம். எனவே விரதகாலம் முடிகிறவரை தனது தலைமுடியை நீளமாக வளரவிட வேண்டும்.

IRVTA
5. “அவன் நசரேய விரதமிருக்கும் நாட்களெல்லாம் சவரகன் கத்தி அவனுடைய தலையின்மேல் படக்கூடாது; அவன் யெகோவாக்கென்று விரதமிருக்கும் காலம் நிறைவேறும்வரை பரிசுத்தமாக இருந்து, தன்னுடைய தலைமுடியை வளரவிடவேண்டும்.

ECTA
5. அர்ப்பணம் செய்துகொண்ட பொருத்தனைக் காலம் முழுதும் சவரக்கத்தி அவன் தலையில் படக்கூடாது; ஆண்டவருக்காகத் தன்னை அர்ப்பணித்துக்கொண்ட காலம் முடியுமட்டும் அவன் தூய்மையுடன் இருப்பான்; அவன் தன் தலை முடியை நீளமாக வளர விடுவான்.

RCTA
5. நசரேயன் ஆண்டவருக்குத் தன்னை நேர்ந்து கொண்டுள்ள விரத நாளெல்லாம் நிறைவெய்து முன்னே நாவிதன் கத்தி அவன் தலையின் மேல் படலாகாது. அவன் புனிதனாய் இருந்து, தன் தலைமயிரை வளர விடக்கடவான்.

OCVTA
5. “ ‘அவ்வாறு வேறுபிரிந்திருப்பதற்காக நேர்த்திக்கடன் செய்திருக்கும் காலம் முழுவதும் அவனுடைய தலையில் சவரக்கத்தி படக்கூடாது. தன்னை யெகோவாவுக்காக வேறுபிரித்துக்கொண்ட காலம் முடியும்வரை, அவன் பரிசுத்தமாகவே இருக்கவேண்டும். அவன் தன் தலைமயிரையும் நீளமாக வளரவிடவேண்டும்.



KJV
5. All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth [himself] unto the LORD, he shall be holy, [and] shall let the locks of the hair of his head grow.

AMP
5. All the days of the vow of his separation and abstinence there shall no razor come upon his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow long.

KJVP
5. All H3605 NMS the days H3117 CMP of the vow H5088 of his separation H5145 there shall no H3808 NADV razor H8593 come H5674 VQY3MS upon H5921 PREP his head H7218 CMS-3MS : until H5704 PREP the days H3117 be fulfilled H4390 , in the which H834 RPRO he separateth H5144 [ himself ] unto the LORD H3068 L-EDS , he shall be H1961 VQY3MS holy H6918 , [ and ] shall let the locks H6545 of the hair H8181 of his head H7218 CMP-3MS grow H1431 .

YLT
5. `All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head.

ASV
5. All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.

WEB
5. "All the days of his vow of separation there shall no razor come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.

NASB
5. While he is under the nazirite vow, no razor shall touch his hair. Until the period of his dedication to the LORD is over, he shall be sacred, and shall let the hair of his head grow freely.

ESV
5. "All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.

RV
5. All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long.

RSV
5. "All the days of his vow of separation no razor shall come upon his head; until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy; he shall let the locks of hair of his head grow long.

NKJV
5. 'All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD, he shall be holy. [Then] he shall let the locks of the hair of his head grow.

MKJV
5. All the days of his vow to separate, no razor shall come upon his head. Until all the days are fulfilled in which he separates to Jehovah, he shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow.

AKJV
5. All the days of the vow of his separation there shall no razor come on his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

NRSV
5. All the days of their nazirite vow no razor shall come upon the head; until the time is completed for which they separate themselves to the LORD, they shall be holy; they shall let the locks of the head grow long.

NIV
5. "`During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.

NIRV
5. " 'They must not use razors on their heads. They must not cut their hair during the whole time they have set themselves apart to the Lord. They must be holy until that time is over. They must let the hair on their heads grow long.

NLT
5. "They must never cut their hair throughout the time of their vow, for they are holy and set apart to the LORD. Until the time of their vow has been fulfilled, they must let their hair grow long.

MSG
5. "Also, for the duration of the consecration you must not have your hair cut. Your long hair will be a continuing sign of holy separation to GOD.

GNB
5. As long as you are under the nazirite vow, you must not cut your hair or shave. You are bound by the vow for the full time that you are dedicated to the LORD, and you shall let your hair grow.

NET
5. "'All the days of the vow of his separation no razor may be used on his head until the time is fulfilled for which he separated himself to the LORD. He will be holy, and he must let the locks of hair on his head grow long.

ERVEN
5. "They must not cut their hair during that special time of dedication. They must be holy until the time that their dedication is ended. They must let their hair grow long. Their hair is a special part of their promise to God, so they must let their hair grow long until this time is ended.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
  • அவன் நசரேய விரதங்காக்கும் நாளெல்லாம் சவரகன் கத்தி அவன் தலையின்மேல் படலாகாது; அவன் கர்த்தருக்கென்று விரதங்காக்கும் காலம் நிறைவேறுமளவும் பரிசுத்தமாயிருந்து, தன் தலைமயிரை வளரவிடக்கடவன்.
  • ERVTA

    “இந்த விரதகாலத்தில் அவன் தனது தலை முடியைக் கூட வெட்டிக் குறைத்துக்கொள்ளக் கூடாது. தனது விரத நாட்கள் முடியும் வரையில் அவன் பரிசுத்தமாக இருக்க வேண்டும். அவன் தன் தலைமுடியை வளரவிட வேண்டும். அவனது தலை முடியானது அவன் தேவனுக்குச் செய்த பொருத்தனையின் ஒரு பகுதியாகும். அவன் அந்த முடியை வெட்டாமலிருப்பது தேவனுக்குத் தன்னை அர்ப்பணித்திருப்பதின் அடையாளம். எனவே விரதகாலம் முடிகிறவரை தனது தலைமுடியை நீளமாக வளரவிட வேண்டும்.
  • IRVTA

    “அவன் நசரேய விரதமிருக்கும் நாட்களெல்லாம் சவரகன் கத்தி அவனுடைய தலையின்மேல் படக்கூடாது; அவன் யெகோவாக்கென்று விரதமிருக்கும் காலம் நிறைவேறும்வரை பரிசுத்தமாக இருந்து, தன்னுடைய தலைமுடியை வளரவிடவேண்டும்.
  • ECTA

    அர்ப்பணம் செய்துகொண்ட பொருத்தனைக் காலம் முழுதும் சவரக்கத்தி அவன் தலையில் படக்கூடாது; ஆண்டவருக்காகத் தன்னை அர்ப்பணித்துக்கொண்ட காலம் முடியுமட்டும் அவன் தூய்மையுடன் இருப்பான்; அவன் தன் தலை முடியை நீளமாக வளர விடுவான்.
  • RCTA

    நசரேயன் ஆண்டவருக்குத் தன்னை நேர்ந்து கொண்டுள்ள விரத நாளெல்லாம் நிறைவெய்து முன்னே நாவிதன் கத்தி அவன் தலையின் மேல் படலாகாது. அவன் புனிதனாய் இருந்து, தன் தலைமயிரை வளர விடக்கடவான்.
  • OCVTA

    “ ‘அவ்வாறு வேறுபிரிந்திருப்பதற்காக நேர்த்திக்கடன் செய்திருக்கும் காலம் முழுவதும் அவனுடைய தலையில் சவரக்கத்தி படக்கூடாது. தன்னை யெகோவாவுக்காக வேறுபிரித்துக்கொண்ட காலம் முடியும்வரை, அவன் பரிசுத்தமாகவே இருக்கவேண்டும். அவன் தன் தலைமயிரையும் நீளமாக வளரவிடவேண்டும்.
  • KJV

    All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
  • AMP

    All the days of the vow of his separation and abstinence there shall no razor come upon his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow long.
  • KJVP

    All H3605 NMS the days H3117 CMP of the vow H5088 of his separation H5145 there shall no H3808 NADV razor H8593 come H5674 VQY3MS upon H5921 PREP his head H7218 CMS-3MS : until H5704 PREP the days H3117 be fulfilled H4390 , in the which H834 RPRO he separateth H5144 himself unto the LORD H3068 L-EDS , he shall be H1961 VQY3MS holy H6918 , and shall let the locks H6545 of the hair H8181 of his head H7218 CMP-3MS grow H1431 .
  • YLT

    `All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head.
  • ASV

    All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.
  • WEB

    "All the days of his vow of separation there shall no razor come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
  • NASB

    While he is under the nazirite vow, no razor shall touch his hair. Until the period of his dedication to the LORD is over, he shall be sacred, and shall let the hair of his head grow freely.
  • ESV

    "All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.
  • RV

    All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long.
  • RSV

    "All the days of his vow of separation no razor shall come upon his head; until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy; he shall let the locks of hair of his head grow long.
  • NKJV

    'All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD, he shall be holy. Then he shall let the locks of the hair of his head grow.
  • MKJV

    All the days of his vow to separate, no razor shall come upon his head. Until all the days are fulfilled in which he separates to Jehovah, he shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow.
  • AKJV

    All the days of the vow of his separation there shall no razor come on his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
  • NRSV

    All the days of their nazirite vow no razor shall come upon the head; until the time is completed for which they separate themselves to the LORD, they shall be holy; they shall let the locks of the head grow long.
  • NIV

    "`During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.
  • NIRV

    " 'They must not use razors on their heads. They must not cut their hair during the whole time they have set themselves apart to the Lord. They must be holy until that time is over. They must let the hair on their heads grow long.
  • NLT

    "They must never cut their hair throughout the time of their vow, for they are holy and set apart to the LORD. Until the time of their vow has been fulfilled, they must let their hair grow long.
  • MSG

    "Also, for the duration of the consecration you must not have your hair cut. Your long hair will be a continuing sign of holy separation to GOD.
  • GNB

    As long as you are under the nazirite vow, you must not cut your hair or shave. You are bound by the vow for the full time that you are dedicated to the LORD, and you shall let your hair grow.
  • NET

    "'All the days of the vow of his separation no razor may be used on his head until the time is fulfilled for which he separated himself to the LORD. He will be holy, and he must let the locks of hair on his head grow long.
  • ERVEN

    "They must not cut their hair during that special time of dedication. They must be holy until the time that their dedication is ended. They must let their hair grow long. Their hair is a special part of their promise to God, so they must let their hair grow long until this time is ended.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References