தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
1. இஸ்ரவேலை ஆசீர்வதிப்பதே கர்த்தருக்குப் பிரியம் என்று பிலேயாம் கண்டபோது, அவன் முந்திச் செய்து வந்ததுபோல நிமித்தம் பார்க்கப் போகாமல், வனாந்தரத்திற்கு நேராகத் தன் முகத்தைத் திருப்பி,

ERVTA
1. இஸ்ரவேல் ஜனங்களை கர்த்தர் ஆசீர்வதிக்க வேண்டும் என்று விரும்புவதைப் பிலேயாம் கவனித்தான். எனவே, பிலேயாம் அதனை மாற்ற எவ்வகையான மந்திரத்தையும் பயன்படுத்த முயற்சி செய்யவில்லை. ஆனால் பிலேயாம் திரும்பி பாலைவனத்தை நோக்கிப் பார்த்தான்.

IRVTA
1. இஸ்ரவேலை ஆசீர்வதிப்பதே யெகோவாவுக்குப் பிரியம் என்று பிலேயாம் பார்த்தபோது, அவன் முந்திச் செய்து வந்ததுபோல யெகோவாவைப் பார்க்கப் போகாமல், வனாந்திரத்திற்கு நேராகத் தன்னுடைய முகத்தைத் திருப்பி,

ECTA
1. இஸ்ரயேலுக்கு ஆசி கூறுவதே ஆண்டவருக்கு விருப்பம் என்று பிலயாம் கண்போது, முன்பு செய்தது போன்று அவர் சகுனம் பார்க்கச் செல்லாமல், தம் முகத்தைப் பாலைநிலத்துக்கு நேரே திருப்பினார்.

RCTA
1. இஸ்ராயேலருக்கு ஆசீர் அளிப்பது ஆண்டவருக்கு விருப்பமென்று பாலாம் கண்டு, முன் செய்ததுபோல் சகுனம் பார்க்கப் போகாமல், பாலைவனத்திற்கு நேராகத் தன் முகத்தைக் திருப்பி,

OCVTA
1. இஸ்ரயேலரை ஆசீர்வதிப்பதையே யெகோவா விரும்புகிறார் என பிலேயாம் அறிந்தான். எனவே அவன் முன்புபோல் மாந்திரீகத்தின் உதவியை நாடாமல், பாலைவனத்தை நோக்கித் தன் முகத்தைத் திருப்பினான்.



KJV
1. And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

AMP
1. WHEN BALAAM saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as he had done each time before [superstitiously] to meet with omens and signs in the natural world, but he set his face toward the wilderness or desert.

KJVP
1. And when Balaam H1109 saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ it pleased H2895 the LORD H3068 EDS to bless H1288 Israel H3478 , he went H1980 VQQ3MS not H3808 W-NPAR , as at other times H6471 , to seek H7125 L-VQFC for enchantments H5173 , but he set H7896 his face H6440 CMS-3MS toward H413 PREP the wilderness H4057 D-NMS .

YLT
1. And Balaam seeth that [it is] good in the eyes of Jehovah to bless Israel, and he hath not gone as time by time to meet enchantments, and he setteth towards the wilderness his face;

ASV
1. And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

WEB
1. When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

NASB
1. Balaam, however, perceiving that the LORD was pleased to bless Israel, did not go aside as before to seek omens, but turned his gaze toward the desert.

ESV
1. When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.

RV
1. And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

RSV
1. When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.

NKJV
1. Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.

MKJV
1. And Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, and he did not go, as at other times, to seek for secret arts, but he set his face toward the wilderness.

AKJV
1. And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

NRSV
1. Now Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.

NIV
1. Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as at other times, but turned his face towards the desert.

NIRV
1. Balaam saw that the Lord was pleased to give his blessing to Israel. So he didn't try to use evil magic as he had done at other times. Instead, he turned and looked toward the desert.

NLT
1. By now Balaam realized that the LORD was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,

MSG
1. By now Balaam realized that GOD wanted to bless Israel. So he didn't work in any sorcery as he had done earlier. He turned and looked out over the wilderness.

GNB
1. By now Balaam knew that the LORD wanted him to bless the people of Israel, so he did not go to look for omens, as he had done before. He turned toward the desert

NET
1. When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.

ERVEN
1. Balaam saw that the Lord wanted to bless Israel, so he did not try to change that by using any kind of magic. But Balaam turned and looked toward the desert.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
  • இஸ்ரவேலை ஆசீர்வதிப்பதே கர்த்தருக்குப் பிரியம் என்று பிலேயாம் கண்டபோது, அவன் முந்திச் செய்து வந்ததுபோல நிமித்தம் பார்க்கப் போகாமல், வனாந்தரத்திற்கு நேராகத் தன் முகத்தைத் திருப்பி,
  • ERVTA

    இஸ்ரவேல் ஜனங்களை கர்த்தர் ஆசீர்வதிக்க வேண்டும் என்று விரும்புவதைப் பிலேயாம் கவனித்தான். எனவே, பிலேயாம் அதனை மாற்ற எவ்வகையான மந்திரத்தையும் பயன்படுத்த முயற்சி செய்யவில்லை. ஆனால் பிலேயாம் திரும்பி பாலைவனத்தை நோக்கிப் பார்த்தான்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலை ஆசீர்வதிப்பதே யெகோவாவுக்குப் பிரியம் என்று பிலேயாம் பார்த்தபோது, அவன் முந்திச் செய்து வந்ததுபோல யெகோவாவைப் பார்க்கப் போகாமல், வனாந்திரத்திற்கு நேராகத் தன்னுடைய முகத்தைத் திருப்பி,
  • ECTA

    இஸ்ரயேலுக்கு ஆசி கூறுவதே ஆண்டவருக்கு விருப்பம் என்று பிலயாம் கண்போது, முன்பு செய்தது போன்று அவர் சகுனம் பார்க்கச் செல்லாமல், தம் முகத்தைப் பாலைநிலத்துக்கு நேரே திருப்பினார்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலருக்கு ஆசீர் அளிப்பது ஆண்டவருக்கு விருப்பமென்று பாலாம் கண்டு, முன் செய்ததுபோல் சகுனம் பார்க்கப் போகாமல், பாலைவனத்திற்கு நேராகத் தன் முகத்தைக் திருப்பி,
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலரை ஆசீர்வதிப்பதையே யெகோவா விரும்புகிறார் என பிலேயாம் அறிந்தான். எனவே அவன் முன்புபோல் மாந்திரீகத்தின் உதவியை நாடாமல், பாலைவனத்தை நோக்கித் தன் முகத்தைத் திருப்பினான்.
  • KJV

    And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • AMP

    WHEN BALAAM saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as he had done each time before superstitiously to meet with omens and signs in the natural world, but he set his face toward the wilderness or desert.
  • KJVP

    And when Balaam H1109 saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ it pleased H2895 the LORD H3068 EDS to bless H1288 Israel H3478 , he went H1980 VQQ3MS not H3808 W-NPAR , as at other times H6471 , to seek H7125 L-VQFC for enchantments H5173 , but he set H7896 his face H6440 CMS-3MS toward H413 PREP the wilderness H4057 D-NMS .
  • YLT

    And Balaam seeth that it is good in the eyes of Jehovah to bless Israel, and he hath not gone as time by time to meet enchantments, and he setteth towards the wilderness his face;
  • ASV

    And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • WEB

    When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • NASB

    Balaam, however, perceiving that the LORD was pleased to bless Israel, did not go aside as before to seek omens, but turned his gaze toward the desert.
  • ESV

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • RV

    And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • RSV

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • NKJV

    Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.
  • MKJV

    And Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, and he did not go, as at other times, to seek for secret arts, but he set his face toward the wilderness.
  • AKJV

    And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • NRSV

    Now Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • NIV

    Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as at other times, but turned his face towards the desert.
  • NIRV

    Balaam saw that the Lord was pleased to give his blessing to Israel. So he didn't try to use evil magic as he had done at other times. Instead, he turned and looked toward the desert.
  • NLT

    By now Balaam realized that the LORD was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,
  • MSG

    By now Balaam realized that GOD wanted to bless Israel. So he didn't work in any sorcery as he had done earlier. He turned and looked out over the wilderness.
  • GNB

    By now Balaam knew that the LORD wanted him to bless the people of Israel, so he did not go to look for omens, as he had done before. He turned toward the desert
  • NET

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.
  • ERVEN

    Balaam saw that the Lord wanted to bless Israel, so he did not try to change that by using any kind of magic. But Balaam turned and looked toward the desert.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References