TOV
1. இரத்தப்பழிகளின் நகரத்திற்கு ஐயோ! அது வஞ்சகத்தினாலும் கொடுமையினாலும் நிறைந்திருக்கிறது; கொள்ளை ஓயாமல் நடக்கிறது.
ERVTA
1. அந்த கொலைக்காரர்களின் நகரத்திற்கு இது மிகவும் கெட்டதாக இருக்கும். நினிவே, பொய்கள் நிறைந்த நகரமாக இருக்கிறது. இது மற்ற நாடுகளில் இருந்து எடுக்கப்பட்ட பொருட்களால் நிறைந்திருக்கிறது. இந்நகரம், கொன்றும், கொள்ளையடித்தும் கொண்டுவந்த ஜனங்களாலும் அதிகமாக நிறைந்துள்ளது.
IRVTA
1. இரத்தப்பழிகளின் நகரத்திற்கு ஐயோ, அது வஞ்சகத்தினாலும் கொடுமையினாலும் நிறைந்திருக்கிறது; கொள்ளை ஓயாமல் நடக்கிறது.
ECTA
1. இரத்தக்கறை படிந்த நகருக்கு ஐயோ கேடு! அங்கு நிறைந்திருப்பதெல்லாம் பொய்களும் கொள்ளைப் பொருளுமே! சூறையாடலுக்கு முடிவே இல்லை!
RCTA
1. இரத்தக்கறை படிந்த நகரத்துக்கு ஐயோ கேடு! அதில் பொய்களும் கொள்ளைப் பொருளும் நிறைந்துள்ளன, சூறையாடல் அங்கே ஓயாமல் நடக்கிறது.
OCVTA
1. இரத்தம் சிந்தின பட்டணமே, உனக்கு ஐயோ கேடு, நீ பொய்யினாலும் கொள்ளையினாலும் நிறைந்திருக்கிறாய். ஒருபோதும் உன்னிடம் கொலை இல்லாமல் போவதில்லை.
KJV
1. Woe to the bloody city! it is all full of lies [and] robbery; the prey departeth not;
AMP
1. WOE TO the bloody city! It is full of lies and booty and [there is] no end to the plunder! [Ezek. 24:6, 9, 10; Hab. 2:12.]
KJVP
1. Woe H1945 to the bloody H1818 city H5892 GFS ! it [ is ] all H3605 full H4392 of lies H3585 [ and ] robbery H6563 ; the prey H2964 NMS departeth H4185 not H3808 NADV ;
YLT
1. Wo [to] the city of blood, She is all with lies -- burglary -- full, Prey doth not depart.
ASV
1. Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
WEB
1. Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn't depart.
NASB
1. Woe to the bloody city, all lies, full of plunder, whose looting never stops!
ESV
1. Woe to the bloody city, all full of lies and plunder- no end to the prey!
RV
1. Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
RSV
1. Woe to the bloody city, all full of lies and booty -- no end to the plunder!
NKJV
1. Woe to the bloody city! It [is] all full of lies [and] robbery. [Its] victim never departs.
MKJV
1. Woe to the bloody city! It is a lie, and full of plunder; the prey is not withdrawn.
AKJV
1. Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not;
NRSV
1. Ah! City of bloodshed, utterly deceitful, full of booty-- no end to the plunder!
NIV
1. Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
NIRV
1. How terrible it will be for Nineveh! It is a city of murderers! It is full of liars! It's filled with stolen goods! The killing never stops!
NLT
1. What sorrow awaits Nineveh, the city of murder and lies! She is crammed with wealth and is never without victims.
MSG
1. Doom to Murder City-- full of lies, bursting with loot, addicted to violence!
GNB
1. Doomed is the lying, murderous city, full of wealth to be looted and plundered!
NET
1. Woe to the city guilty of bloodshed! She is full of lies; she is filled with plunder; she has hoarded her spoil!
ERVEN
1. It will be very bad for that city of murderers. Nineveh is a city full of lies. It is filled with things taken from other countries. It is filled with plenty of people that it hunted and killed.