தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
29. அவர்கள் அவரை நோக்கி: இயேசுவே, தேவனுடைய குமாரனே, எங்களுக்கும் உமக்கும் என்ன? காலம் வருமுன்னே எங்களை வேதனைப்படுத்த இங்கே வந்தீரோ என்று கூப்பிட்டார்கள்.

ERVTA
29. இயேசுவிடம் வந்த அவ்விருவரும், “தேவகுமாரனே, எங்களிடமிருந்து என்ன வேண்டும்? தக்க சமயத்திற்கு முன்பாகவே எங்களைத் துன்புறுத்த வந்தீரோ?” என்று சத்தமிட்டனர்.

IRVTA
29. அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: இயேசுவே, தேவனுடைய குமாரனே, எங்களுக்கும் உமக்கும் என்ன? காலம் வருமுன்னே எங்களை வேதனைப்படுத்த இங்கே வந்தீரோ என்று சத்தமிட்டார்கள்.

ECTA
29. அவர்கள், "இறை மகனே, உமக்கு இங்கு என்ன வேலை? குறித்த காலம் வரும்முன்னே எங்களை வதைக்கவா இங்கே வந்தீர்?" என்று கத்தினார்கள்.

RCTA
29. இதோ! அவர்கள், "கடவுளின் மகனே, எங்கள் காரியத்தில் ஏன் தலையிடுகிறீர்? குறித்த காலம் வருமுன்னே எங்களை வதைக்க இங்கே வந்தீரோ?" என்று கத்தினர்.

OCVTA
29. அவர்கள், “இறைவனின் மகனே, உமக்கு எங்களிடம் என்ன வேண்டும்? நியமிக்கப்பட்ட காலம் வருமுன், எங்களைச் சித்திரவதை செய்யவா நீர் இங்கே வந்தீர்?” என உரத்த சத்தமிட்டார்கள்.



KJV
29. And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

AMP
29. And behold, they shrieked and screamed, What have You to do with us, Jesus, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time? [Judg. 11:12; II Sam. 16:10.]

KJVP
29. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , they cried out G2896 V-AAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , What have we to do with thee G5101 I-NSN , Jesus G2424 N-VSM , thou Son G5207 N-VSM of God G2316 N-GSM ? art thou come G2064 V-2AAI-2S hither G5602 ADV to torment G928 V-AAN us G2248 P-1AP before G4253 PREP the time G2540 N-GSM ?

YLT
29. and lo, they cried out, saying, `What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?`

ASV
29. And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

WEB
29. Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"

NASB
29. They cried out, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?"

ESV
29. And behold, they cried out, "What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?"

RV
29. And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

RSV
29. And behold, they cried out, "What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?"

NKJV
29. And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?"

MKJV
29. And behold, they cried out, saying, What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?

AKJV
29. And, behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, you Son of God? are you come here to torment us before the time?

NRSV
29. Suddenly they shouted, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"

NIV
29. "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"

NIRV
29. "Son of God, what do you want with us?" they shouted. "Have you come here to punish us before the time for us to be judged?"

NLT
29. They began screaming at him, "Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God's appointed time?"

MSG
29. Seeing Jesus, the madmen screamed out, "What business do you have giving us a hard time? You're the Son of God! You weren't supposed to show up here yet!"

GNB
29. At once they screamed, "What do you want with us, you Son of God? Have you come to punish us before the right time?"

NET
29. They cried out, "Son of God, leave us alone! Have you come here to torment us before the time?"

ERVEN
29. They came to Jesus and shouted, "What do you want with us, Son of God? Did you come here to punish us before the right time?"



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
  • அவர்கள் அவரை நோக்கி: இயேசுவே, தேவனுடைய குமாரனே, எங்களுக்கும் உமக்கும் என்ன? காலம் வருமுன்னே எங்களை வேதனைப்படுத்த இங்கே வந்தீரோ என்று கூப்பிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவிடம் வந்த அவ்விருவரும், “தேவகுமாரனே, எங்களிடமிருந்து என்ன வேண்டும்? தக்க சமயத்திற்கு முன்பாகவே எங்களைத் துன்புறுத்த வந்தீரோ?” என்று சத்தமிட்டனர்.
  • IRVTA

    அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: இயேசுவே, தேவனுடைய குமாரனே, எங்களுக்கும் உமக்கும் என்ன? காலம் வருமுன்னே எங்களை வேதனைப்படுத்த இங்கே வந்தீரோ என்று சத்தமிட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள், "இறை மகனே, உமக்கு இங்கு என்ன வேலை? குறித்த காலம் வரும்முன்னே எங்களை வதைக்கவா இங்கே வந்தீர்?" என்று கத்தினார்கள்.
  • RCTA

    இதோ! அவர்கள், "கடவுளின் மகனே, எங்கள் காரியத்தில் ஏன் தலையிடுகிறீர்? குறித்த காலம் வருமுன்னே எங்களை வதைக்க இங்கே வந்தீரோ?" என்று கத்தினர்.
  • OCVTA

    அவர்கள், “இறைவனின் மகனே, உமக்கு எங்களிடம் என்ன வேண்டும்? நியமிக்கப்பட்ட காலம் வருமுன், எங்களைச் சித்திரவதை செய்யவா நீர் இங்கே வந்தீர்?” என உரத்த சத்தமிட்டார்கள்.
  • KJV

    And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  • AMP

    And behold, they shrieked and screamed, What have You to do with us, Jesus, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time? Judg. 11:12; II Sam. 16:10.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , they cried out G2896 V-AAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , What have we to do with thee G5101 I-NSN , Jesus G2424 N-VSM , thou Son G5207 N-VSM of God G2316 N-GSM ? art thou come G2064 V-2AAI-2S hither G5602 ADV to torment G928 V-AAN us G2248 P-1AP before G4253 PREP the time G2540 N-GSM ?
  • YLT

    and lo, they cried out, saying, `What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?`
  • ASV

    And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  • WEB

    Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
  • NASB

    They cried out, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?"
  • ESV

    And behold, they cried out, "What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
  • RV

    And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  • RSV

    And behold, they cried out, "What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
  • NKJV

    And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
  • MKJV

    And behold, they cried out, saying, What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?
  • AKJV

    And, behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, you Son of God? are you come here to torment us before the time?
  • NRSV

    Suddenly they shouted, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
  • NIV

    "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
  • NIRV

    "Son of God, what do you want with us?" they shouted. "Have you come here to punish us before the time for us to be judged?"
  • NLT

    They began screaming at him, "Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God's appointed time?"
  • MSG

    Seeing Jesus, the madmen screamed out, "What business do you have giving us a hard time? You're the Son of God! You weren't supposed to show up here yet!"
  • GNB

    At once they screamed, "What do you want with us, you Son of God? Have you come to punish us before the right time?"
  • NET

    They cried out, "Son of God, leave us alone! Have you come here to torment us before the time?"
  • ERVEN

    They came to Jesus and shouted, "What do you want with us, Son of God? Did you come here to punish us before the right time?"
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References