தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
15. கள்ளத் தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடத்தில் வருவார்கள்; உள்ளத்திலோ அவர்கள் பட்சிக்கிற ஓநாய்கள்.

15. கள்ளத் தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடத்தில் வருவார்கள்; உள்ளத்திலோ அவர்கள் பட்சிக்கிற ஓநாய்கள்.

ERVTA
15. "போலி தீர்க்கதரிசிகளிடம் எச்சரிக்கையாய் இருங்கள். உங்களிடம் வரும் போலி தீர்க்கதரிசிகள் செம்மறியாட்டைப் போல இனிமையானவர்களாய்க் காணப்படுவார்கள். ஆனால் உண்மையில் அவர்கள், ஓநாய்களைப்போல அபாயமானவர்கள்.

IRVTA
15. {மரங்களும் அதின் கனிகளும்} [PS] கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடம் வருவார்கள்; உள்ளத்திலோ அவர்கள் பேராசையுள்ள ஓநாய்கள்.

ECTA
15. போலி இறைவாக்கினரைக் குறித்து எச்சரிக்கையாய் இருங்கள். ஆட்டுத் தோலைப் போர்த்திக் கொண்டு உங்களிடம் வருகின்றனர். ஆனால், உள்ளேயோ அவர்கள் கொள்ளையிட்டுத் தின்னும் ஓநாய்கள்.

RCTA
15. `போலித் தீர்க்கதரிசிகள்மட்டில் எச்சரிக்கையாயிருங்கள். இவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடம் வருகிறார்கள்; உள்ளுக்கோ பறித்துச் செல்லும் ஓநாய்கள்.



KJV
15. {SCJ}Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. {SCJ.}

AMP
15. Beware of false prophets, who come to you dressed as sheep, but inside they are devouring wolves. [Ezek. 22:27.]

KJVP
15. {SCJ} Beware G4337 V-PAM-2P of G3588 T-GPM false prophets G5578 N-GPM , which G3748 R-NPM come G2064 V-PNI-3P to G4314 PREP you G5209 P-2AP in G1722 PREP sheep G4263 N-GPN \'s clothing G1742 N-DPN , but G1161 CONJ inwardly G2081 ADV they are G1526 V-PXI-3P ravening G727 A-NPM wolves G3074 N-NPM . {SCJ.}

YLT
15. `But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.

ASV
15. Beware of false prophets, who come to you in sheeps clothing, but inwardly are ravening wolves.

WEB
15. "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

NASB
15. "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but underneath are ravenous wolves.

ESV
15. "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.

RV
15. Beware of false prophets, which come to you in sheep-s clothing, but inwardly are ravening wolves.

RSV
15. "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.

NKJV
15. " Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.

MKJV
15. Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

AKJV
15. Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

NRSV
15. "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.

NIV
15. "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

NIRV
15. "Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.

NLT
15. "Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep but are really vicious wolves.

MSG
15. "Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don't be impressed with charisma; look for character.

GNB
15. "Be on your guard against false prophets; they come to you looking like sheep on the outside, but on the inside they are really like wild wolves.

NET
15. "Watch out for false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are voracious wolves.

ERVEN
15. "Be careful of false prophets. They come to you and look gentle like sheep. But they are really dangerous like wolves.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 29 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 29
  • கள்ளத் தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடத்தில் வருவார்கள்; உள்ளத்திலோ அவர்கள் பட்சிக்கிற ஓநாய்கள்.
  • கள்ளத் தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடத்தில் வருவார்கள்; உள்ளத்திலோ அவர்கள் பட்சிக்கிற ஓநாய்கள்.
  • ERVTA

    "போலி தீர்க்கதரிசிகளிடம் எச்சரிக்கையாய் இருங்கள். உங்களிடம் வரும் போலி தீர்க்கதரிசிகள் செம்மறியாட்டைப் போல இனிமையானவர்களாய்க் காணப்படுவார்கள். ஆனால் உண்மையில் அவர்கள், ஓநாய்களைப்போல அபாயமானவர்கள்.
  • IRVTA

    {மரங்களும் அதின் கனிகளும்} PS கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடம் வருவார்கள்; உள்ளத்திலோ அவர்கள் பேராசையுள்ள ஓநாய்கள்.
  • ECTA

    போலி இறைவாக்கினரைக் குறித்து எச்சரிக்கையாய் இருங்கள். ஆட்டுத் தோலைப் போர்த்திக் கொண்டு உங்களிடம் வருகின்றனர். ஆனால், உள்ளேயோ அவர்கள் கொள்ளையிட்டுத் தின்னும் ஓநாய்கள்.
  • RCTA

    `போலித் தீர்க்கதரிசிகள்மட்டில் எச்சரிக்கையாயிருங்கள். இவர்கள் ஆட்டுத்தோலைப் போர்த்துக்கொண்டு உங்களிடம் வருகிறார்கள்; உள்ளுக்கோ பறித்துச் செல்லும் ஓநாய்கள்.
  • KJV

    Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
  • AMP

    Beware of false prophets, who come to you dressed as sheep, but inside they are devouring wolves. Ezek. 22:27.
  • KJVP

    Beware G4337 V-PAM-2P of G3588 T-GPM false prophets G5578 N-GPM , which G3748 R-NPM come G2064 V-PNI-3P to G4314 PREP you G5209 P-2AP in G1722 PREP sheep G4263 N-GPN \'s clothing G1742 N-DPN , but G1161 CONJ inwardly G2081 ADV they are G1526 V-PXI-3P ravening G727 A-NPM wolves G3074 N-NPM .
  • YLT

    `But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
  • ASV

    Beware of false prophets, who come to you in sheeps clothing, but inwardly are ravening wolves.
  • WEB

    "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
  • NASB

    "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but underneath are ravenous wolves.
  • ESV

    "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • RV

    Beware of false prophets, which come to you in sheep-s clothing, but inwardly are ravening wolves.
  • RSV

    "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • NKJV

    " Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
  • MKJV

    Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
  • AKJV

    Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
  • NRSV

    "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • NIV

    "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
  • NIRV

    "Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.
  • NLT

    "Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep but are really vicious wolves.
  • MSG

    "Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don't be impressed with charisma; look for character.
  • GNB

    "Be on your guard against false prophets; they come to you looking like sheep on the outside, but on the inside they are really like wild wolves.
  • NET

    "Watch out for false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are voracious wolves.
  • ERVEN

    "Be careful of false prophets. They come to you and look gentle like sheep. But they are really dangerous like wolves.
Total 29 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 29
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References