தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
49. உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தஞ்செய்தான்.

ERVTA
49. அதன்படி யூதாஸ் இயேசுவிடம் சென்று, “வணக்கம். போதகரே!” என்று கூறி இயேசுவை முத்தமிட்டான்.

IRVTA
49. உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தம்செய்தான்.

ECTA
49. அவன் நேராக இயேசுவிடம் சென்று, "ரபி வாழ்க" எனக் கூறிக்கொண்டே அவரை முத்தமிட்டான்.

RCTA
49. உடனே இயேசுவை அணுகி, "ராபி, வாழ்க! " என்று அவரை முத்தமிட்டான்.

OCVTA
49. யூதாஸ் இயேசுவுக்குச் சமீபமாக வந்து, “போதகரே வாழ்க!” என்று சொல்லி, அவரை முத்தமிட்டான்.



KJV
49. And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

AMP
49. And he came up to Jesus at once and said, Hail (greetings, good health to You, long life to You), Master! And he embraced Him and kissed Him with [pretended] warmth and devotion.

KJVP
49. And G2532 CONJ forthwith G2112 ADV he G3588 T-DSM came G4334 V-2AAP-NSM to Jesus G2424 N-DSM , and said G2036 V-2AAI-3S , Hail G5463 V-PAM-2S , master G4461 HEB ; and G2532 CONJ kissed G2705 V-AAI-3S him G846 P-ASM .

YLT
49. and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,` and kissed him;

ASV
49. And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.

WEB
49. Immediately he came to Jesus, and said, "Hail, Rabbi!" and kissed him.

NASB
49. Immediately he went over to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and he kissed him.

ESV
49. And he came up to Jesus at once and said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him.

RV
49. And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.

RSV
49. And he came up to Jesus at once and said, "Hail, Master!" And he kissed him.

NKJV
49. Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him.

MKJV
49. And coming up to Jesus immediately, he said, Hail, Master! And he kissed Him.

AKJV
49. And immediately he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

NRSV
49. At once he came up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

NIV
49. Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

NIRV
49. So Judas went to Jesus at once. He said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him.

NLT
49. So Judas came straight to Jesus. "Greetings, Rabbi!" he exclaimed and gave him the kiss.

MSG
49. He went straight to Jesus, greeted him, "How are you, Rabbi?" and kissed him.

GNB
49. Judas went straight to Jesus and said, "Peace be with you, Teacher," and kissed him.

NET
49. Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi," and kissed him.

ERVEN
49. So he went to Jesus and said, "Hello, Teacher!" Then Judas kissed him.



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 75
  • உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தஞ்செய்தான்.
  • ERVTA

    அதன்படி யூதாஸ் இயேசுவிடம் சென்று, “வணக்கம். போதகரே!” என்று கூறி இயேசுவை முத்தமிட்டான்.
  • IRVTA

    உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தம்செய்தான்.
  • ECTA

    அவன் நேராக இயேசுவிடம் சென்று, "ரபி வாழ்க" எனக் கூறிக்கொண்டே அவரை முத்தமிட்டான்.
  • RCTA

    உடனே இயேசுவை அணுகி, "ராபி, வாழ்க! " என்று அவரை முத்தமிட்டான்.
  • OCVTA

    யூதாஸ் இயேசுவுக்குச் சமீபமாக வந்து, “போதகரே வாழ்க!” என்று சொல்லி, அவரை முத்தமிட்டான்.
  • KJV

    And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
  • AMP

    And he came up to Jesus at once and said, Hail (greetings, good health to You, long life to You), Master! And he embraced Him and kissed Him with pretended warmth and devotion.
  • KJVP

    And G2532 CONJ forthwith G2112 ADV he G3588 T-DSM came G4334 V-2AAP-NSM to Jesus G2424 N-DSM , and said G2036 V-2AAI-3S , Hail G5463 V-PAM-2S , master G4461 HEB ; and G2532 CONJ kissed G2705 V-AAI-3S him G846 P-ASM .
  • YLT

    and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,` and kissed him;
  • ASV

    And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
  • WEB

    Immediately he came to Jesus, and said, "Hail, Rabbi!" and kissed him.
  • NASB

    Immediately he went over to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and he kissed him.
  • ESV

    And he came up to Jesus at once and said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him.
  • RV

    And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
  • RSV

    And he came up to Jesus at once and said, "Hail, Master!" And he kissed him.
  • NKJV

    Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him.
  • MKJV

    And coming up to Jesus immediately, he said, Hail, Master! And he kissed Him.
  • AKJV

    And immediately he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
  • NRSV

    At once he came up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
  • NIV

    Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
  • NIRV

    So Judas went to Jesus at once. He said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him.
  • NLT

    So Judas came straight to Jesus. "Greetings, Rabbi!" he exclaimed and gave him the kiss.
  • MSG

    He went straight to Jesus, greeted him, "How are you, Rabbi?" and kissed him.
  • GNB

    Judas went straight to Jesus and said, "Peace be with you, Teacher," and kissed him.
  • NET

    Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi," and kissed him.
  • ERVEN

    So he went to Jesus and said, "Hello, Teacher!" Then Judas kissed him.
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References