தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
42. பசியாயிருந்தேன், நீங்கள் எனக்குப் போஜனங்கொடுக்கவில்லை; தாகமாயிருந்தேன், நீங்கள் என் தாகத்தைத் தீர்க்கவில்லை;

ERVTA
42. நீங்கள் அதிலே சேரவேண்டும். ஏனென்றால், நான் பசித்திருந்தபொழுது நீங்கள் புசிக்க எதுவும் தரவில்லை. நான் தாகமாயிருந்தபொழுது, நீங்கள் குடிக்க எதுவும் கொடுக்கவில்லை.

IRVTA
42. பசியாக இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு ஆகாரம் கொடுக்கவில்லை; தாகமாக இருந்தேன், நீங்கள் என் தாகத்தைத் தணிக்கவில்லை;

ECTA
42. ஏனெனில் நான் பசியாய் இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உணவு கொடுக்கவில்லை; தாகமாயிருந்தேன், என் தாகத்தைத் தணிக்கவில்லை.

RCTA
42. ஏனெனில், நான் பசியாய் இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உண்ணக் கொடுக்கவில்லை. தாகமாயிருந்தேன், எனக்குக் குடிக்கக் கொடுக்கவில்லை.

OCVTA
42. ஏனெனில், நான் பசியாயிருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உணவு கொடுக்கவில்லை; நான் தாகமாயிருந்தேன், நீங்கள் எனக்குக் குடிக்கக்கொடுக்கவில்லை;



KJV
42. {SCJ}For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: {SCJ.}

AMP
42. For I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,

KJVP
42. {SCJ} For G1063 CONJ I was hungry G3983 V-AAI-1S , and G2532 CONJ ye gave G1325 V-AAI-2P me G3427 P-1DS no G3756 PRT-N meat G5315 V-2AAN : I was thirsty G1372 V-AAI-1S , and G2532 CONJ ye gave me no drink G4222 V-AAI-2P : {SCJ.}

YLT
42. for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;

ASV
42. for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;

WEB
42. for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;

NASB
42. For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,

ESV
42. For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,

RV
42. for I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

RSV
42. for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,

NKJV
42. 'for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;

MKJV
42. For I was hungry, and you gave Me no food; I was thirsty, and you gave Me no drink;

AKJV
42. For I was an hungered, and you gave me no meat: I was thirsty, and you gave me no drink:

NRSV
42. for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me nothing to drink,

NIV
42. For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,

NIRV
42. I was hungry. But you gave me nothing to eat. I was thirsty. But you gave me nothing to drink.

NLT
42. For I was hungry, and you didn't feed me. I was thirsty, and you didn't give me a drink.

MSG
42. And why? Because-- I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink,

GNB
42. I was hungry but you would not feed me, thirsty but you would not give me a drink;

NET
42. For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.

ERVEN
42. You must go away because when I was hungry, you gave me nothing to eat. When I was thirsty, you gave me nothing to drink.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 46
  • பசியாயிருந்தேன், நீங்கள் எனக்குப் போஜனங்கொடுக்கவில்லை; தாகமாயிருந்தேன், நீங்கள் என் தாகத்தைத் தீர்க்கவில்லை;
  • ERVTA

    நீங்கள் அதிலே சேரவேண்டும். ஏனென்றால், நான் பசித்திருந்தபொழுது நீங்கள் புசிக்க எதுவும் தரவில்லை. நான் தாகமாயிருந்தபொழுது, நீங்கள் குடிக்க எதுவும் கொடுக்கவில்லை.
  • IRVTA

    பசியாக இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு ஆகாரம் கொடுக்கவில்லை; தாகமாக இருந்தேன், நீங்கள் என் தாகத்தைத் தணிக்கவில்லை;
  • ECTA

    ஏனெனில் நான் பசியாய் இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உணவு கொடுக்கவில்லை; தாகமாயிருந்தேன், என் தாகத்தைத் தணிக்கவில்லை.
  • RCTA

    ஏனெனில், நான் பசியாய் இருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உண்ணக் கொடுக்கவில்லை. தாகமாயிருந்தேன், எனக்குக் குடிக்கக் கொடுக்கவில்லை.
  • OCVTA

    ஏனெனில், நான் பசியாயிருந்தேன், நீங்கள் எனக்கு உணவு கொடுக்கவில்லை; நான் தாகமாயிருந்தேன், நீங்கள் எனக்குக் குடிக்கக்கொடுக்கவில்லை;
  • KJV

    For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
  • AMP

    For I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,
  • KJVP

    For G1063 CONJ I was hungry G3983 V-AAI-1S , and G2532 CONJ ye gave G1325 V-AAI-2P me G3427 P-1DS no G3756 PRT-N meat G5315 V-2AAN : I was thirsty G1372 V-AAI-1S , and G2532 CONJ ye gave me no drink G4222 V-AAI-2P :
  • YLT

    for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;
  • ASV

    for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
  • WEB

    for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
  • NASB

    For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
  • ESV

    For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
  • RV

    for I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
  • RSV

    for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
  • NKJV

    'for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
  • MKJV

    For I was hungry, and you gave Me no food; I was thirsty, and you gave Me no drink;
  • AKJV

    For I was an hungered, and you gave me no meat: I was thirsty, and you gave me no drink:
  • NRSV

    for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
  • NIV

    For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
  • NIRV

    I was hungry. But you gave me nothing to eat. I was thirsty. But you gave me nothing to drink.
  • NLT

    For I was hungry, and you didn't feed me. I was thirsty, and you didn't give me a drink.
  • MSG

    And why? Because-- I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink,
  • GNB

    I was hungry but you would not feed me, thirsty but you would not give me a drink;
  • NET

    For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
  • ERVEN

    You must go away because when I was hungry, you gave me nothing to eat. When I was thirsty, you gave me nothing to drink.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References