தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
2. அவர் அநேக விசேஷங்களை உவமைகளாக அவர்களுக்குப் போதித்தார்; போதிக்கிறபொழுது அவர்களுக்குச் சொன்னது:

ERVTA
2. இயேசு படகில் இருந்த வண்ணம் மக்களுக்குப் போதிக்கத் தொடங்கினார். அவர் மக்களுக்குப் போதிக்கும் பொருட்டு பல உவமைகளைப் பயன்படுத்தினார்.

IRVTA
2. அவர் அநேக காரியங்களை உவமைகளாக அவர்களுக்குப் போதித்தார்; போதிக்கிறபொழுது அவர்களுக்குச் சொன்னது என்னவென்றால்:

ECTA
2. அவர் உவமைகள் வாயிலாகப் பலவற்றை அவர்களுக்குக் கற்பித்தார். அவர் அவர்களுக்குக் கற்பித்தது;

RCTA
2. அவர் அவர்களுக்கு உவமைகளால் பற்பல போதிக்கலானார். போதிக்கையில் சொன்னதாவது:

OCVTA
2. இயேசு பல காரியங்களை, உவமைகள் மூலம் அவர்களுக்கு போதித்தார். அவர் தமது போதனையில் அவர்களுக்கு இதைச் சொன்னார்:



KJV
2. And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

AMP
2. And He taught them many things in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), and in His teaching He said to them:

KJVP
2. And G2532 CONJ he taught G1321 V-IAI-3S them G846 P-APM many things G4183 A-APN by G1722 PREP parables G3850 N-DPF , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM in G1722 PREP his G3588 T-DSF doctrine G1322 N-DSF ,

YLT
2. and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:

ASV
2. And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

WEB
2. He taught them many things in parables, and told them in his teaching,

NASB
2. And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them,

ESV
2. And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:

RV
2. And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

RSV
2. And he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them:

NKJV
2. Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:

MKJV
2. And He taught them many things by a parable. And He said to them in His teaching:

AKJV
2. And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,

NRSV
2. He began to teach them many things in parables, and in his teaching he said to them:

NIV
2. He taught them many things by parables, and in his teaching said:

NIRV
2. He taught them many things by using stories. In his teaching he said,

NLT
2. He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:

MSG
2. He taught by using stories, many stories.

GNB
2. He used parables to teach them many things, saying to them:

NET
2. He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:

ERVEN
2. Jesus used stories to teach them many things. One of his lessons included this story:



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 41
  • அவர் அநேக விசேஷங்களை உவமைகளாக அவர்களுக்குப் போதித்தார்; போதிக்கிறபொழுது அவர்களுக்குச் சொன்னது:
  • ERVTA

    இயேசு படகில் இருந்த வண்ணம் மக்களுக்குப் போதிக்கத் தொடங்கினார். அவர் மக்களுக்குப் போதிக்கும் பொருட்டு பல உவமைகளைப் பயன்படுத்தினார்.
  • IRVTA

    அவர் அநேக காரியங்களை உவமைகளாக அவர்களுக்குப் போதித்தார்; போதிக்கிறபொழுது அவர்களுக்குச் சொன்னது என்னவென்றால்:
  • ECTA

    அவர் உவமைகள் வாயிலாகப் பலவற்றை அவர்களுக்குக் கற்பித்தார். அவர் அவர்களுக்குக் கற்பித்தது;
  • RCTA

    அவர் அவர்களுக்கு உவமைகளால் பற்பல போதிக்கலானார். போதிக்கையில் சொன்னதாவது:
  • OCVTA

    இயேசு பல காரியங்களை, உவமைகள் மூலம் அவர்களுக்கு போதித்தார். அவர் தமது போதனையில் அவர்களுக்கு இதைச் சொன்னார்:
  • KJV

    And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
  • AMP

    And He taught them many things in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), and in His teaching He said to them:
  • KJVP

    And G2532 CONJ he taught G1321 V-IAI-3S them G846 P-APM many things G4183 A-APN by G1722 PREP parables G3850 N-DPF , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM in G1722 PREP his G3588 T-DSF doctrine G1322 N-DSF ,
  • YLT

    and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
  • ASV

    And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
  • WEB

    He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
  • NASB

    And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them,
  • ESV

    And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • RV

    And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
  • RSV

    And he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • NKJV

    Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
  • MKJV

    And He taught them many things by a parable. And He said to them in His teaching:
  • AKJV

    And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
  • NRSV

    He began to teach them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • NIV

    He taught them many things by parables, and in his teaching said:
  • NIRV

    He taught them many things by using stories. In his teaching he said,
  • NLT

    He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • MSG

    He taught by using stories, many stories.
  • GNB

    He used parables to teach them many things, saying to them:
  • NET

    He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:
  • ERVEN

    Jesus used stories to teach them many things. One of his lessons included this story:
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References