தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு
TOV
31. அப்படியே பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் தங்களுக்குள்ளே பரியாசம்பண்ணி: மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தான் இரட்சித்துக்கொள்ளத்திராணியில்லை.

31. அப்படியே பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் தங்களுக்குள்ளே பரியாசம்பண்ணி: மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தான் இரட்சித்துக்கொள்ளத்திராணியில்லை.

ERVTA
31. வேதபாரகர்களும் தலைமை ஆசாரியர்களும் அங்கே அவர்களோடு இருந்தனர். அவர்களும் இயேசுவை மற்ற மக்கள் செய்த விதத்திலேயே கேலி செய்தனர். இவன் மற்றவர்களைக் காப்பாற்றினான். ஆனால் தன்னைத் தான் காப்பாற்ற முடியவில்லை.

IRVTA
31. அப்படியே பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் தங்களுக்குள்ளே பரிகாசம்பண்ணி: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ள முடியவில்லை.

ECTA
31. அவ்வாறே தலைமைக் குருக்கள் மறைநூல் அறிஞர்களுடன் சேர்ந்து அவரை ஏளனம் செய்து, "பிறரை விடுவித்தான், தன்னையே விடுவிக்க முடியவில்லை" என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.

RCTA
31. (30) அவ்வாறே தலைமைக்குருக்களும் மறைநூல் அறிஞருடன் சேர்ந்து அவரை எள்ளி நகையாடி, "பிறரைக் காப்பாற்றிய இவன் தன்னையே காப்பாற்றிக் கொள்ள முடியவில்லை.



KJV
31. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

AMP
31. So also the chief priests, with the scribes, made sport of Him to one another, saying, He rescued others [from death]; Himself He is unable to rescue. [Ps. 22:7, 8.]

KJVP
31. Likewise G3668 ADV also G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM mocking G1702 V-PAP-NPM said G3004 V-IAI-3P among G4314 PREP themselves G240 C-APM with G3326 PREP the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM , He saved G4982 V-AAI-3S others G243 A-APM ; himself G1438 F-3ASM he cannot G1410 V-PNI-3S save G4982 V-AAN .

YLT
31. And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.

ASV
31. In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

WEB
31. Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.

NASB
31. Likewise the chief priests, with the scribes, mocked him among themselves and said, "He saved others; he cannot save himself.

ESV
31. So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, "He saved others; he cannot save himself.

RV
31. In like manner also the chief priests mocking {cf15i him} among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

RSV
31. So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.

NKJV
31. Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, "He saved others; Himself He cannot save.

MKJV
31. And also the chief priests mocking, with the scribes, said to one another, He saved others but he cannot save himself.

AKJV
31. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

NRSV
31. In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves and saying, "He saved others; he cannot save himself.

NIV
31. In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!

NIRV
31. In the same way the chief priests and the teachers of the law made fun of him among themselves. "He saved others," they said. "But he can't save himself!

NLT
31. The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself!

MSG
31. The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: "He saved others--but he can't save himself!

GNB
31. In the same way the chief priests and the teachers of the Law made fun of Jesus, saying to one another, "He saved others, but he cannot save himself !

NET
31. In the same way even the chief priests— together with the experts in the law— were mocking him among themselves: "He saved others, but he cannot save himself!

ERVEN
31. The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did. They said to each other, "He saved others, but he can't save himself!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 47 Verses, Current Verse 31 of Total Verses 47
  • அப்படியே பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் தங்களுக்குள்ளே பரியாசம்பண்ணி: மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தான் இரட்சித்துக்கொள்ளத்திராணியில்லை.
  • அப்படியே பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் தங்களுக்குள்ளே பரியாசம்பண்ணி: மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தான் இரட்சித்துக்கொள்ளத்திராணியில்லை.
  • ERVTA

    வேதபாரகர்களும் தலைமை ஆசாரியர்களும் அங்கே அவர்களோடு இருந்தனர். அவர்களும் இயேசுவை மற்ற மக்கள் செய்த விதத்திலேயே கேலி செய்தனர். இவன் மற்றவர்களைக் காப்பாற்றினான். ஆனால் தன்னைத் தான் காப்பாற்ற முடியவில்லை.
  • IRVTA

    அப்படியே பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் தங்களுக்குள்ளே பரிகாசம்பண்ணி: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ள முடியவில்லை.
  • ECTA

    அவ்வாறே தலைமைக் குருக்கள் மறைநூல் அறிஞர்களுடன் சேர்ந்து அவரை ஏளனம் செய்து, "பிறரை விடுவித்தான், தன்னையே விடுவிக்க முடியவில்லை" என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • RCTA

    (30) அவ்வாறே தலைமைக்குருக்களும் மறைநூல் அறிஞருடன் சேர்ந்து அவரை எள்ளி நகையாடி, "பிறரைக் காப்பாற்றிய இவன் தன்னையே காப்பாற்றிக் கொள்ள முடியவில்லை.
  • KJV

    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • AMP

    So also the chief priests, with the scribes, made sport of Him to one another, saying, He rescued others from death; Himself He is unable to rescue. Ps. 22:7, 8.
  • KJVP

    Likewise G3668 ADV also G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM mocking G1702 V-PAP-NPM said G3004 V-IAI-3P among G4314 PREP themselves G240 C-APM with G3326 PREP the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM , He saved G4982 V-AAI-3S others G243 A-APM ; himself G1438 F-3ASM he cannot G1410 V-PNI-3S save G4982 V-AAN .
  • YLT

    And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.
  • ASV

    In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • WEB

    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.
  • NASB

    Likewise the chief priests, with the scribes, mocked him among themselves and said, "He saved others; he cannot save himself.
  • ESV

    So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, "He saved others; he cannot save himself.
  • RV

    In like manner also the chief priests mocking {cf15i him} among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • RSV

    So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.
  • NKJV

    Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, "He saved others; Himself He cannot save.
  • MKJV

    And also the chief priests mocking, with the scribes, said to one another, He saved others but he cannot save himself.
  • AKJV

    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • NRSV

    In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves and saying, "He saved others; he cannot save himself.
  • NIV

    In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!
  • NIRV

    In the same way the chief priests and the teachers of the law made fun of him among themselves. "He saved others," they said. "But he can't save himself!
  • NLT

    The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself!
  • MSG

    The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: "He saved others--but he can't save himself!
  • GNB

    In the same way the chief priests and the teachers of the Law made fun of Jesus, saying to one another, "He saved others, but he cannot save himself !
  • NET

    In the same way even the chief priests— together with the experts in the law— were mocking him among themselves: "He saved others, but he cannot save himself!
  • ERVEN

    The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did. They said to each other, "He saved others, but he can't save himself!
Total 47 Verses, Current Verse 31 of Total Verses 47
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References