தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
11. அவர்கள் அதைக் கேட்டு, சந்தோஷப்பட்டு, அவனுக்குப் பணங்கொடுப்போம் என்று வாக்குத்தத்தம் பண்ணினார்கள்; அவன் அவரைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்குத் தகுந்த சமயம் பார்த்துக்கொண்டிருந்தான்.

ERVTA
11. தலைமை ஆசாரியர்கள் இது குறித்து பெரிதும் மகிழ்ச்சி அடைந்தனர். அவர்கள் அதற்குரிய பணத்தை அவனுக்குத் தருவதாக வாக்குறுதி அளித்தனர். ஆகையால் அவன் தக்க தருணத்தை எதிர்பார்த்துக் காத்திருந்தான். (மத். 16:17-25; லூ. 22:7-14, 21-23; யோவான் 13:21-30)

IRVTA
11. அவர்கள் அதைக்கேட்டு, சந்தோஷப்பட்டு, அவனுக்குப் பணம் கொடுக்கிறோம் என்று வாக்குக்கொடுத்தார்கள்; அவன் அவரைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்கு ஏற்ற நேரத்தைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தான்.

ECTA
11. அவர்கள் அதை அறிந்து மகிழ்ச்சியுற்று அவனுக்குப் பணம் கொடுப்பதாக வாக்களித்தனர். அவனும் அவரை எப்படிக் காட்டிக்கொடுக்கலாம் என்று வாய்ப்புத் தேடிக்கொண்டிருந்தான்.

RCTA
11. அவர்கள் அதைக்கேட்டு மகிழ்ந்து அவனுக்குப் பணம் கொடுப்பதாக வாக்களித்தார்கள். அவனும் அவரை எவ்வாறு காட்டிக் கொடுக்கலாம் என வாய்ப்புத் தேடிக்கொண்டிருந்தான்.

OCVTA
11. அவர்கள் அதைக்கேட்டு மகிழ்ச்சியடைந்து, அவனுக்குப் பணம் தருவதென வாக்குறுதி கொடுத்தார்கள். எனவே யூதாஸ் அவரைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்கான வாய்ப்பைத் தேடிக்கொண்டிருந்தான்.



KJV
11. And when they heard [it,] they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

AMP
11. And when they heard it, they rejoiced and were delighted, and they promised to give him money. And he [busying himself continually] sought an opportunity to betray Him.

KJVP
11. And G1161 CONJ when they G3588 T-NPM heard G191 V-AAP-NPM [ it , ] they were glad G5463 V-2AOI-3P , and G2532 CONJ promised G1861 V-ANI-3P to give G1325 V-2AAN him G846 P-DSM money G694 N-ASN . And G2532 CONJ he sought G2212 V-IAI-3S how G4459 ADV-I he might conveniently G2122 ADV betray G3860 V-2AAS-3S him G846 P-ASM .

YLT
11. and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.

ASV
11. And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.

WEB
11. They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

NASB
11. When they heard him they were pleased and promised to pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over.

ESV
11. And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.

RV
11. And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him {cf15i unto them}.

RSV
11. And when they heard it they were glad, and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.

NKJV
11. And when they heard [it,] they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.

MKJV
11. And when they heard, they were glad and promised to give him silver. And he sought how he might conveniently betray Him.

AKJV
11. And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

NRSV
11. When they heard it, they were greatly pleased, and promised to give him money. So he began to look for an opportunity to betray him.

NIV
11. They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.

NIRV
11. They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.

NLT
11. They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.

MSG
11. They couldn't believe their ears, and promised to pay him well. He started looking for just the right moment to hand him over.

GNB
11. They were pleased to hear what he had to say, and promised to give him money. So Judas started looking for a good chance to hand Jesus over to them.

NET
11. When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.

ERVEN
11. They were very happy about this, and they promised to pay him. So he waited for the best time to hand Jesus over to them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 72
  • அவர்கள் அதைக் கேட்டு, சந்தோஷப்பட்டு, அவனுக்குப் பணங்கொடுப்போம் என்று வாக்குத்தத்தம் பண்ணினார்கள்; அவன் அவரைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்குத் தகுந்த சமயம் பார்த்துக்கொண்டிருந்தான்.
  • ERVTA

    தலைமை ஆசாரியர்கள் இது குறித்து பெரிதும் மகிழ்ச்சி அடைந்தனர். அவர்கள் அதற்குரிய பணத்தை அவனுக்குத் தருவதாக வாக்குறுதி அளித்தனர். ஆகையால் அவன் தக்க தருணத்தை எதிர்பார்த்துக் காத்திருந்தான். (மத். 16:17-25; லூ. 22:7-14, 21-23; யோவான் 13:21-30)
  • IRVTA

    அவர்கள் அதைக்கேட்டு, சந்தோஷப்பட்டு, அவனுக்குப் பணம் கொடுக்கிறோம் என்று வாக்குக்கொடுத்தார்கள்; அவன் அவரைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்கு ஏற்ற நேரத்தைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தான்.
  • ECTA

    அவர்கள் அதை அறிந்து மகிழ்ச்சியுற்று அவனுக்குப் பணம் கொடுப்பதாக வாக்களித்தனர். அவனும் அவரை எப்படிக் காட்டிக்கொடுக்கலாம் என்று வாய்ப்புத் தேடிக்கொண்டிருந்தான்.
  • RCTA

    அவர்கள் அதைக்கேட்டு மகிழ்ந்து அவனுக்குப் பணம் கொடுப்பதாக வாக்களித்தார்கள். அவனும் அவரை எவ்வாறு காட்டிக் கொடுக்கலாம் என வாய்ப்புத் தேடிக்கொண்டிருந்தான்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அதைக்கேட்டு மகிழ்ச்சியடைந்து, அவனுக்குப் பணம் தருவதென வாக்குறுதி கொடுத்தார்கள். எனவே யூதாஸ் அவரைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்கான வாய்ப்பைத் தேடிக்கொண்டிருந்தான்.
  • KJV

    And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • AMP

    And when they heard it, they rejoiced and were delighted, and they promised to give him money. And he busying himself continually sought an opportunity to betray Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when they G3588 T-NPM heard G191 V-AAP-NPM it , they were glad G5463 V-2AOI-3P , and G2532 CONJ promised G1861 V-ANI-3P to give G1325 V-2AAN him G846 P-DSM money G694 N-ASN . And G2532 CONJ he sought G2212 V-IAI-3S how G4459 ADV-I he might conveniently G2122 ADV betray G3860 V-2AAS-3S him G846 P-ASM .
  • YLT

    and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
  • ASV

    And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • WEB

    They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
  • NASB

    When they heard him they were pleased and promised to pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over.
  • ESV

    And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
  • RV

    And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him {cf15i unto them}.
  • RSV

    And when they heard it they were glad, and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
  • NKJV

    And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
  • MKJV

    And when they heard, they were glad and promised to give him silver. And he sought how he might conveniently betray Him.
  • AKJV

    And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • NRSV

    When they heard it, they were greatly pleased, and promised to give him money. So he began to look for an opportunity to betray him.
  • NIV

    They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  • NIRV

    They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • NLT

    They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • MSG

    They couldn't believe their ears, and promised to pay him well. He started looking for just the right moment to hand him over.
  • GNB

    They were pleased to hear what he had to say, and promised to give him money. So Judas started looking for a good chance to hand Jesus over to them.
  • NET

    When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • ERVEN

    They were very happy about this, and they promised to pay him. So he waited for the best time to hand Jesus over to them.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References