தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
23. அந்நாட்களில் கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ, பூமியின்மேல் மிகுந்த இடுக்கணும் இந்த ஜனத்தின்மேல் கோபாக்கினையும் உண்டாகும்.

23. அந்நாட்களில் கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ, பூமியின்மேல் மிகுந்த இடுக்கணும் இந்த ஜனத்தின்மேல் கோபாக்கினையும் உண்டாகும்.

ERVTA
23. அந்த நேரம் கருவுற்ற பெண்களுக்கும் பாலூட்ட வேண்டிய சின்னஞ் சிறு குழந்தைகளை உடைய பெண்களுக்கும் மிகவும் கொடுமையானதாக இருக்கும். ஏன்? இந்தப் பூமியில் மிகக் கொடுமையான காலம் வரும். இந்த மக்களிடம் (யூதர்களிடம்) தேவன் சினம் கொள்வார்.

IRVTA
23. அந்த நாட்களிலே கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ, பூமியின்மேல் மிகுந்த இக்கட்டும் இந்த மக்கள்மேல் தண்டனையும் உண்டாகும்.

ECTA
23. அந்நாள்களில் கருவுற்றிருப்போர், பாலூட்டுவோர் ஆகியோரின் நிலைமை அந்தோ பரிதாபம்! ஏனெனில் மண்ணுலகின்மீது பேரிடரும் அம்மக்கள் மீது கடவுளின் சினமும் வரும்.

RCTA
23. அந்நாட்களில் கருப்பவதிகளுக்கும் பாலூட்டுவோருக்கும் ஐயோ பரிதாபம்! ஏனெனில், நாட்டிலே மிகுந்த நெருக்கடியும், இம்மக்களின்மேல் தேவகோபமும் உண்டாகும்.



KJV
23. {SCJ}But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. {SCJ.}

AMP
23. Alas for those who are pregnant and for those who have babies which they are nursing in those days! For great misery and anguish and distress shall be upon the land and indignation and punishment and retribution upon this people.

KJVP
23. {SCJ} But G1161 CONJ woe G3759 INJ unto them that are with child G1722 PREP , and G2532 CONJ to them that give suck G2337 V-PAP-DPF , in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF ! for G1063 CONJ there shall be G2071 V-FXI-3S great G3173 A-NSF distress G318 N-NSF in G1909 PREP the G3588 T-GSF land G1093 N-GSF , and G2532 CONJ wrath G3709 N-NSF upon G1722 PREP this G3588 T-DSM people G2992 N-DSM . {SCJ.}

YLT
23. `And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;

ASV
23. Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.

WEB
23. Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.

NASB
23. Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for a terrible calamity will come upon the earth and a wrathful judgment upon this people.

ESV
23. Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.

RV
23. Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.

RSV
23. Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;

NKJV
23. "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.

MKJV
23. But woe to those who are with child, and to those suckling in those days! For there shall be great distress in the land and wrath on this people.

AKJV
23. But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people.

NRSV
23. Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people;

NIV
23. How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.

NIRV
23. "How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.

NLT
23. How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.

MSG
23. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage!

GNB
23. How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! Terrible distress will come upon this land, and God's punishment will fall on this people.

NET
23. Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people.

ERVEN
23. During that time, it will be hard for women who are pregnant or have small babies, because very bad times will come to this land. God will be angry with these people.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 38 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 38
  • அந்நாட்களில் கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ, பூமியின்மேல் மிகுந்த இடுக்கணும் இந்த ஜனத்தின்மேல் கோபாக்கினையும் உண்டாகும்.
  • அந்நாட்களில் கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ, பூமியின்மேல் மிகுந்த இடுக்கணும் இந்த ஜனத்தின்மேல் கோபாக்கினையும் உண்டாகும்.
  • ERVTA

    அந்த நேரம் கருவுற்ற பெண்களுக்கும் பாலூட்ட வேண்டிய சின்னஞ் சிறு குழந்தைகளை உடைய பெண்களுக்கும் மிகவும் கொடுமையானதாக இருக்கும். ஏன்? இந்தப் பூமியில் மிகக் கொடுமையான காலம் வரும். இந்த மக்களிடம் (யூதர்களிடம்) தேவன் சினம் கொள்வார்.
  • IRVTA

    அந்த நாட்களிலே கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ, பூமியின்மேல் மிகுந்த இக்கட்டும் இந்த மக்கள்மேல் தண்டனையும் உண்டாகும்.
  • ECTA

    அந்நாள்களில் கருவுற்றிருப்போர், பாலூட்டுவோர் ஆகியோரின் நிலைமை அந்தோ பரிதாபம்! ஏனெனில் மண்ணுலகின்மீது பேரிடரும் அம்மக்கள் மீது கடவுளின் சினமும் வரும்.
  • RCTA

    அந்நாட்களில் கருப்பவதிகளுக்கும் பாலூட்டுவோருக்கும் ஐயோ பரிதாபம்! ஏனெனில், நாட்டிலே மிகுந்த நெருக்கடியும், இம்மக்களின்மேல் தேவகோபமும் உண்டாகும்.
  • KJV

    But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
  • AMP

    Alas for those who are pregnant and for those who have babies which they are nursing in those days! For great misery and anguish and distress shall be upon the land and indignation and punishment and retribution upon this people.
  • KJVP

    But G1161 CONJ woe G3759 INJ unto them that are with child G1722 PREP , and G2532 CONJ to them that give suck G2337 V-PAP-DPF , in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF ! for G1063 CONJ there shall be G2071 V-FXI-3S great G3173 A-NSF distress G318 N-NSF in G1909 PREP the G3588 T-GSF land G1093 N-GSF , and G2532 CONJ wrath G3709 N-NSF upon G1722 PREP this G3588 T-DSM people G2992 N-DSM .
  • YLT

    `And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
  • ASV

    Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
  • WEB

    Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
  • NASB

    Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for a terrible calamity will come upon the earth and a wrathful judgment upon this people.
  • ESV

    Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
  • RV

    Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
  • RSV

    Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;
  • NKJV

    "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
  • MKJV

    But woe to those who are with child, and to those suckling in those days! For there shall be great distress in the land and wrath on this people.
  • AKJV

    But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people.
  • NRSV

    Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people;
  • NIV

    How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
  • NIRV

    "How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.
  • NLT

    How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
  • MSG

    Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage!
  • GNB

    How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! Terrible distress will come upon this land, and God's punishment will fall on this people.
  • NET

    Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people.
  • ERVEN

    During that time, it will be hard for women who are pregnant or have small babies, because very bad times will come to this land. God will be angry with these people.
Total 38 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 38
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References