தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
25. அப்பொழுது நியாயசாஸ்திரி ஒருவன் எழுந்திருந்து, அவரைச் சோதிக்கும்படி: போதகரே, நித்திய ஜீவனைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படிக்கு நான் என்ன செய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.

ERVTA
25. நியாயசாஸ்திரி ஒருவன் எழுந்து நின்றான். அவன் இயேசுவைச் சோதிக்க முயன்று கொண்டிருந்தான். அவன், “போதகரே, நித்தியமான வாழ்வு பெற நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
25. அப்பொழுது நியாயப்பண்டிதன் ஒருவன் எழுந்திருந்து, அவரைச் சோதிக்கும்படி: போதகரே, நித்தியஜீவனைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படிக்கு நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.

ECTA
25. திருச்சட்ட அறிஞர் ஒருவர் எழுந்து அவரைச் சோதிக்கும் நோக்குடன், "போதகரே, நிலைவாழ்வை உரிமையாக்கிக் கொள்ள நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டார்.

RCTA
25. சட்ட வல்லுநர் ஒருவர் எழுந்து அவரைச் சோதிக்க, "போதகரே, முடிவில்லாத வாழ்வு பெற, நான் செய்யவேண்டிய தென்ன?" என்று வினவினார்.

OCVTA
25. அப்பொழுது ஒரு மோசேயின் சட்ட நிபுணன் இயேசுவைச் சோதிக்கும்படி எழுந்து நின்று அவரிடம், “போதகரே, நித்திய வாழ்வைப் பெறுவதற்கு, நான் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.



KJV
25. And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

AMP
25. And then a certain lawyer arose to try (test, tempt) Him, saying, Teacher, what am I to do to inherit everlasting life [that is, to partake of eternal salvation in the Messiah's kingdom]?

KJVP
25. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a certain G5100 X-NSM lawyer G3544 A-NSM stood up G450 V-2AAI-3S , and tempted G1598 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , what G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAP-NSM to inherit G2816 V-AAS-1S eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ?

YLT
25. And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, `Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?`

ASV
25. And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

WEB
25. Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

NASB
25. There was a scholar of the law who stood up to test him and said, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"

ESV
25. And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

RV
25. And behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

RSV
25. And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

NKJV
25. And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

MKJV
25. And, behold, a certain lawyer stood up and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

AKJV
25. And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

NRSV
25. Just then a lawyer stood up to test Jesus. "Teacher," he said, "what must I do to inherit eternal life?"

NIV
25. On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"

NIRV
25. One day an authority on the law stood up to put Jesus to the test. "Teacher," he asked, "what must I do to receive eternal life?"

NLT
25. One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: "Teacher, what should I do to inherit eternal life?"

MSG
25. Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. "Teacher, what do I need to do to get eternal life?"

GNB
25. A teacher of the Law came up and tried to trap Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to receive eternal life?"

NET
25. Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"

ERVEN
25. Then an expert in the law stood up to test Jesus. He said, "Teacher, what must I do to get eternal life?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
  • அப்பொழுது நியாயசாஸ்திரி ஒருவன் எழுந்திருந்து, அவரைச் சோதிக்கும்படி: போதகரே, நித்திய ஜீவனைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படிக்கு நான் என்ன செய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    நியாயசாஸ்திரி ஒருவன் எழுந்து நின்றான். அவன் இயேசுவைச் சோதிக்க முயன்று கொண்டிருந்தான். அவன், “போதகரே, நித்தியமான வாழ்வு பெற நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நியாயப்பண்டிதன் ஒருவன் எழுந்திருந்து, அவரைச் சோதிக்கும்படி: போதகரே, நித்தியஜீவனைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படிக்கு நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    திருச்சட்ட அறிஞர் ஒருவர் எழுந்து அவரைச் சோதிக்கும் நோக்குடன், "போதகரே, நிலைவாழ்வை உரிமையாக்கிக் கொள்ள நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    சட்ட வல்லுநர் ஒருவர் எழுந்து அவரைச் சோதிக்க, "போதகரே, முடிவில்லாத வாழ்வு பெற, நான் செய்யவேண்டிய தென்ன?" என்று வினவினார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது ஒரு மோசேயின் சட்ட நிபுணன் இயேசுவைச் சோதிக்கும்படி எழுந்து நின்று அவரிடம், “போதகரே, நித்திய வாழ்வைப் பெறுவதற்கு, நான் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • AMP

    And then a certain lawyer arose to try (test, tempt) Him, saying, Teacher, what am I to do to inherit everlasting life that is, to partake of eternal salvation in the Messiah's kingdom?
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a certain G5100 X-NSM lawyer G3544 A-NSM stood up G450 V-2AAI-3S , and tempted G1598 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , what G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAP-NSM to inherit G2816 V-AAS-1S eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ?
  • YLT

    And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, `Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?`
  • ASV

    And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
  • WEB

    Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
  • NASB

    There was a scholar of the law who stood up to test him and said, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
  • ESV

    And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
  • RV

    And behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • RSV

    And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
  • NKJV

    And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
  • MKJV

    And, behold, a certain lawyer stood up and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • AKJV

    And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
  • NRSV

    Just then a lawyer stood up to test Jesus. "Teacher," he said, "what must I do to inherit eternal life?"
  • NIV

    On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
  • NIRV

    One day an authority on the law stood up to put Jesus to the test. "Teacher," he asked, "what must I do to receive eternal life?"
  • NLT

    One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: "Teacher, what should I do to inherit eternal life?"
  • MSG

    Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. "Teacher, what do I need to do to get eternal life?"
  • GNB

    A teacher of the Law came up and tried to trap Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to receive eternal life?"
  • NET

    Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
  • ERVEN

    Then an expert in the law stood up to test Jesus. He said, "Teacher, what must I do to get eternal life?"
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References