தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
புலம்பல்
TOV
12. சத்துருவும் பகைஞனும் எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் பிரவேசிப்பான் என்கிறதைப் பூமியின் ராஜாக்களும் பூச்சக்கரத்தின் சகல குடிகளும் நம்பமாட்டாதிருந்தார்கள்.

ERVTA
12. பூமியிலுள்ள அரசர்கள் என்ன நிகழ்ந்தது என்பதைப்பற்றி நம்ப முடியவில்லை. உலகில் உள்ள ஜனங்களால் என்ன நடந்தது என்பதை நம்ப முடியவில்லை. பகைவர்களால் எருசலேமின் நகர வாசல்கள் மூலமாக நுழைய முடியும் என்பதை அவர்களால் நம்ப முடியவில்லை.

IRVTA
12. எதிரியும் பகைவனும் எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் நுழைவான் என்கிறதைப் பூமியின் ராஜாக்களும் உலகத்தின் சகல குடிமக்களும் நம்பாமல் இருந்தார்கள்.

ECTA
12. பகைவரும் எதிரிகளும் எருசலேம் வாயில்களில் நுழைவர் என்று மண்ணுலகின் மன்னரோ பூவுலகில் வாழ்வோரோ நம்பவில்லை.

RCTA
12. லாமேத்: பகைவரும் எதிரிகளும் யெருசலேமின் வாயில்களில் நுழைவாரென்று, பூமியின் அரசர்களும் உலகத்தின் குடிமக்களும் எவருமே நினைக்கவில்லை.

OCVTA
12. பகைவர்களும் எதிரிகளும், எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் புகுவார்கள் என்று, பூமியின் அரசர்களோ உலகத்தின் எந்த மக்களோ நம்பவில்லை.



KJV
12. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

AMP
12. The kings of the earth did not believe, nor did any of the inhabitants of the earth, that the oppressor and enemy could enter the gates of Jerusalem.

KJVP
12. The kings H4428 CMP of the earth H776 GFS , and all H3605 the inhabitants H3427 of the world H8398 NFS , would not H3808 NADV have believed H539 that H3588 CONJ the adversary H6862 AMS and the enemy H341 should have entered H935 VQY3MS into the gates H8179 of Jerusalem H3389 .

YLT
12. Believe not did the kings of earth, And any of the inhabitants of the world, That come would an adversary and enemy Into the gates of Jerusalem.

ASV
12. The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

WEB
12. The kings of the earth didn't believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

NASB
12. The kings of the earth did not believe, nor any of the world's inhabitants, That enemy or foe could enter the gates of Jerusalem.

ESV
12. The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.

RV
12. The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem.

RSV
12. The kings of the earth did not believe, or any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.

NKJV
12. The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem --

MKJV
12. The kings of the earth, and all the people of the world, would not have believed that the foe and the hater would go into Jerusalem's gates.

AKJV
12. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

NRSV
12. The kings of the earth did not believe, nor did any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.

NIV
12. The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.

NIRV
12. The kings of the earth couldn't believe what was happening. Neither could any of the world's people. Enemies actually attacked and entered the gates of Jerusalem.

NLT
12. Not a king in all the earth-- no one in all the world-- would have believed that an enemy could march through the gates of Jerusalem.

MSG
12. The kings of the earth couldn't believe it. World rulers were in shock, Watching old enemies march in big as you please, right through Jerusalem's gates.

GNB
12. No one anywhere, not even rulers of foreign nations, believed that any invader could enter Jerusalem's gates.

NET
12. Neither the kings of the earth nor the people of the lands ever thought that enemy or foe would enter the gates of Jerusalem.&u05DE; (Mem)

ERVEN
12. The kings of the earth could not believe what had happened. The people of the world could not believe what had happened. They could not believe that enemies would be able to come through the city gates of Jerusalem.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
  • சத்துருவும் பகைஞனும் எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் பிரவேசிப்பான் என்கிறதைப் பூமியின் ராஜாக்களும் பூச்சக்கரத்தின் சகல குடிகளும் நம்பமாட்டாதிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    பூமியிலுள்ள அரசர்கள் என்ன நிகழ்ந்தது என்பதைப்பற்றி நம்ப முடியவில்லை. உலகில் உள்ள ஜனங்களால் என்ன நடந்தது என்பதை நம்ப முடியவில்லை. பகைவர்களால் எருசலேமின் நகர வாசல்கள் மூலமாக நுழைய முடியும் என்பதை அவர்களால் நம்ப முடியவில்லை.
  • IRVTA

    எதிரியும் பகைவனும் எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் நுழைவான் என்கிறதைப் பூமியின் ராஜாக்களும் உலகத்தின் சகல குடிமக்களும் நம்பாமல் இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    பகைவரும் எதிரிகளும் எருசலேம் வாயில்களில் நுழைவர் என்று மண்ணுலகின் மன்னரோ பூவுலகில் வாழ்வோரோ நம்பவில்லை.
  • RCTA

    லாமேத்: பகைவரும் எதிரிகளும் யெருசலேமின் வாயில்களில் நுழைவாரென்று, பூமியின் அரசர்களும் உலகத்தின் குடிமக்களும் எவருமே நினைக்கவில்லை.
  • OCVTA

    பகைவர்களும் எதிரிகளும், எருசலேமின் வாசல்களுக்குள் புகுவார்கள் என்று, பூமியின் அரசர்களோ உலகத்தின் எந்த மக்களோ நம்பவில்லை.
  • KJV

    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
  • AMP

    The kings of the earth did not believe, nor did any of the inhabitants of the earth, that the oppressor and enemy could enter the gates of Jerusalem.
  • KJVP

    The kings H4428 CMP of the earth H776 GFS , and all H3605 the inhabitants H3427 of the world H8398 NFS , would not H3808 NADV have believed H539 that H3588 CONJ the adversary H6862 AMS and the enemy H341 should have entered H935 VQY3MS into the gates H8179 of Jerusalem H3389 .
  • YLT

    Believe not did the kings of earth, And any of the inhabitants of the world, That come would an adversary and enemy Into the gates of Jerusalem.
  • ASV

    The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
  • WEB

    The kings of the earth didn't believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
  • NASB

    The kings of the earth did not believe, nor any of the world's inhabitants, That enemy or foe could enter the gates of Jerusalem.
  • ESV

    The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
  • RV

    The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem.
  • RSV

    The kings of the earth did not believe, or any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
  • NKJV

    The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem --
  • MKJV

    The kings of the earth, and all the people of the world, would not have believed that the foe and the hater would go into Jerusalem's gates.
  • AKJV

    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
  • NRSV

    The kings of the earth did not believe, nor did any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
  • NIV

    The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
  • NIRV

    The kings of the earth couldn't believe what was happening. Neither could any of the world's people. Enemies actually attacked and entered the gates of Jerusalem.
  • NLT

    Not a king in all the earth-- no one in all the world-- would have believed that an enemy could march through the gates of Jerusalem.
  • MSG

    The kings of the earth couldn't believe it. World rulers were in shock, Watching old enemies march in big as you please, right through Jerusalem's gates.
  • GNB

    No one anywhere, not even rulers of foreign nations, believed that any invader could enter Jerusalem's gates.
  • NET

    Neither the kings of the earth nor the people of the lands ever thought that enemy or foe would enter the gates of Jerusalem.&u05DE; (Mem)
  • ERVEN

    The kings of the earth could not believe what had happened. The people of the world could not believe what had happened. They could not believe that enemies would be able to come through the city gates of Jerusalem.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References