தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
24. அந்த வேவுகாரர் பட்டணத்திலிருந்து புறப்பட்டுவருகிற ஒரு மனுஷனைக் கண்டு: பட்டணத்திற்குள் பிரவேசிக்கும் வழியை எங்களுக்குக் காண்பி, உனக்குத் தயைசெய்வோம் என்றார்கள்.

ERVTA
24. அம்மனிதன் ஒற்றர்களுக்கு நகரத்திற்குள் செல்லும் இரகசிய வழியைக் காட்டினான். யோசேப்பின் ஜனங்கள் தங்கள் வாள்களால் பெத்தேல் ஜனங்களைக் கொன்றார்கள். ஆனால் அவர்கள் தங்களுக்கு உதவிய மனிதனைத் துன்புறுத்தவில்லை. அம்மனிதனும் அவனது குடும்பமும் விடுதலையாகச் செல்ல அனுமதிக்கப்பட்டனர்.

IRVTA
24. அந்த வேவுகாரர்கள் பட்டணத்திலிருந்து புறப்பட்டுவருகிற ஒரு மனிதனைக் கண்டு: பட்டணத்திற்குள் நுழையும் வழியை எங்களுக்குக் காண்பி, உனக்குத் தயைசெய்வோம் என்றார்கள்.

ECTA
24. ஒற்றர்கள், ஓர் ஆள் நகரிலிருந்து வெளியே வருவதைக் கண்டனர். அவர்கள் அவனிடம், "தயவு செய்து நகரின் நுழைவாயிலைக் காட்டு. நாங்கள் உனக்குக் கருணை காட்டுவோம்" என்றனர்.

RCTA
24. அந்நகரினின்று வெளியேறின ஒரு மனிதனைக் கண்டு, அவனை நோக்கி, "நகருக்குள் நுழைய வழி காட்டினால், உன்னைக் காப்பாற்றுவோம்" என்றனர்.

OCVTA
24. அப்போது உளவாளிகள் பட்டணத்திலிருந்து ஒரு மனிதன் வெளியேவருவதைக் கண்டு அவனிடம், “பட்டணத்திற்குள் எப்படிப் போவது என்று எங்களுக்கு காட்டு. அப்பொழுது உன்னை நன்றாய் நடத்துவோம்” என்றனர்.



KJV
24. And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

AMP
24. And the spies saw a man coming out of the city and they said to him, Show us, we pray you, the way into the city and we will show you mercy.

KJVP
24. And the spies H8104 saw H7200 W-VQY3MP a man H376 NMS come forth H3318 out of H4480 PREP the city H5892 D-GFS , and they said H559 W-VQY3MP unto him , Show H7200 us , we pray thee H4994 IJEC , the entrance H3996 into the city H5892 D-GFS , and we will show H6213 thee mercy H2617 .

YLT
24. and the watchers see a man coming out from the city, and say to him, `Shew us, we pray thee, the entrance of the city, and we have done with thee kindness.`

ASV
24. And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.

WEB
24. The watchers saw a man come forth out of the city, and they said to him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will deal kindly with you.

NASB
24. The scouts saw a man coming out of the city and said to him, "Show us a way into the city, and we will spare you."

ESV
24. And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, "Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you."

RV
24. And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.

RSV
24. And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, "Pray, show us the way into the city, and we will deal kindly with you."

NKJV
24. And when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Please show us the entrance to the city, and we will show you mercy."

MKJV
24. And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Please show us the gate into the city, and we will show you mercy.

AKJV
24. And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will show you mercy.

NRSV
24. When the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Show us the way into the city, and we will deal kindly with you."

NIV
24. the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well."

NIRV
24. Those who were sent saw a man coming out of the city. They said to him, "Show us how to get into the city. If you do, we'll see that you are treated well."

NLT
24. They confronted a man coming out of the town and said to him, "Show us a way into the town, and we will have mercy on you."

MSG
24. The spies saw a man leaving the city and said to him, "Show us a way into the city and we'll treat you well."

GNB
24. who saw a man leaving and said to him, "Show us how to get into the city, and we won't hurt you."

NET
24. the spies spotted a man leaving the city. They said to him, "If you show us a secret entrance into the city, we will reward you."

ERVEN
24. While the spies were watching the city of Bethel, they saw a man come out of the city. The spies said to the man, "Show us a secret way into the city. We will attack the city. But if you help us, we will not hurt you."



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 36
  • அந்த வேவுகாரர் பட்டணத்திலிருந்து புறப்பட்டுவருகிற ஒரு மனுஷனைக் கண்டு: பட்டணத்திற்குள் பிரவேசிக்கும் வழியை எங்களுக்குக் காண்பி, உனக்குத் தயைசெய்வோம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அம்மனிதன் ஒற்றர்களுக்கு நகரத்திற்குள் செல்லும் இரகசிய வழியைக் காட்டினான். யோசேப்பின் ஜனங்கள் தங்கள் வாள்களால் பெத்தேல் ஜனங்களைக் கொன்றார்கள். ஆனால் அவர்கள் தங்களுக்கு உதவிய மனிதனைத் துன்புறுத்தவில்லை. அம்மனிதனும் அவனது குடும்பமும் விடுதலையாகச் செல்ல அனுமதிக்கப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    அந்த வேவுகாரர்கள் பட்டணத்திலிருந்து புறப்பட்டுவருகிற ஒரு மனிதனைக் கண்டு: பட்டணத்திற்குள் நுழையும் வழியை எங்களுக்குக் காண்பி, உனக்குத் தயைசெய்வோம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    ஒற்றர்கள், ஓர் ஆள் நகரிலிருந்து வெளியே வருவதைக் கண்டனர். அவர்கள் அவனிடம், "தயவு செய்து நகரின் நுழைவாயிலைக் காட்டு. நாங்கள் உனக்குக் கருணை காட்டுவோம்" என்றனர்.
  • RCTA

    அந்நகரினின்று வெளியேறின ஒரு மனிதனைக் கண்டு, அவனை நோக்கி, "நகருக்குள் நுழைய வழி காட்டினால், உன்னைக் காப்பாற்றுவோம்" என்றனர்.
  • OCVTA

    அப்போது உளவாளிகள் பட்டணத்திலிருந்து ஒரு மனிதன் வெளியேவருவதைக் கண்டு அவனிடம், “பட்டணத்திற்குள் எப்படிப் போவது என்று எங்களுக்கு காட்டு. அப்பொழுது உன்னை நன்றாய் நடத்துவோம்” என்றனர்.
  • KJV

    And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
  • AMP

    And the spies saw a man coming out of the city and they said to him, Show us, we pray you, the way into the city and we will show you mercy.
  • KJVP

    And the spies H8104 saw H7200 W-VQY3MP a man H376 NMS come forth H3318 out of H4480 PREP the city H5892 D-GFS , and they said H559 W-VQY3MP unto him , Show H7200 us , we pray thee H4994 IJEC , the entrance H3996 into the city H5892 D-GFS , and we will show H6213 thee mercy H2617 .
  • YLT

    and the watchers see a man coming out from the city, and say to him, `Shew us, we pray thee, the entrance of the city, and we have done with thee kindness.`
  • ASV

    And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.
  • WEB

    The watchers saw a man come forth out of the city, and they said to him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will deal kindly with you.
  • NASB

    The scouts saw a man coming out of the city and said to him, "Show us a way into the city, and we will spare you."
  • ESV

    And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, "Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you."
  • RV

    And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.
  • RSV

    And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, "Pray, show us the way into the city, and we will deal kindly with you."
  • NKJV

    And when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Please show us the entrance to the city, and we will show you mercy."
  • MKJV

    And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Please show us the gate into the city, and we will show you mercy.
  • AKJV

    And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will show you mercy.
  • NRSV

    When the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Show us the way into the city, and we will deal kindly with you."
  • NIV

    the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well."
  • NIRV

    Those who were sent saw a man coming out of the city. They said to him, "Show us how to get into the city. If you do, we'll see that you are treated well."
  • NLT

    They confronted a man coming out of the town and said to him, "Show us a way into the town, and we will have mercy on you."
  • MSG

    The spies saw a man leaving the city and said to him, "Show us a way into the city and we'll treat you well."
  • GNB

    who saw a man leaving and said to him, "Show us how to get into the city, and we won't hurt you."
  • NET

    the spies spotted a man leaving the city. They said to him, "If you show us a secret entrance into the city, we will reward you."
  • ERVEN

    While the spies were watching the city of Bethel, they saw a man come out of the city. The spies said to the man, "Show us a secret way into the city. We will attack the city. But if you help us, we will not hurt you."
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References