தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோசுவா
TOV
8. உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமக்கிற ஆசாரியரைப் பார்த்து: நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீர் ஓரத்தில் சேரும்போது, யோர்தானில் நில்லுங்கள் என்று நீ கட்டளையிடுவாயாக என்றார்.

8. உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமக்கிற ஆசாரியரைப் பார்த்து: நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீர் ஓரத்தில் சேரும்போது, யோர்தானில் நில்லுங்கள் என்று நீ கட்டளையிடுவாயாக என்றார்.

ERVTA
8. உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமந்து செல்கிற ஆசாரியர்களிடம், ‘யோர்தான் நதியின் கரைவரைக்கும் நடந்து தண்ணீரினுள் இறங்கும் முன்பாக அங்கு சற்று நில்லுங்கள் என்று சொல்" என்றார்.

IRVTA
8. உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமக்கிற ஆசாரியர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீர் ஓரத்தில் சேரும்போது, யோர்தான் நதியில் நில்லுங்கள் என்று நீ கட்டளையிடுவாயாக என்றார்.

ECTA
8. உடன்படிக்கைப் பேழையைத் தூக்கிவரும் குருக்கள் யோர்தான் ஆற்றங்கரைக்கு வந்தவுடன் அங்கேயே நிற்குமாறு அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு" என்றார்.

RCTA
8. நீ உடன்படிக்கைப் பெட்டியைத் தூக்கிச்செல்லும் குருக்களைக் கண்டு பேசி, 'நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீரில் சிறிது தூரம் சென்றதும், அங்கே நில்லுங்கள்' என்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு" என்றார்.



KJV
8. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

AMP
8. You shall command the priests who bear the ark of the covenant, When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

KJVP
8. And thou H859 W-PPRO-2MS shalt command H6680 the priests H3548 that bear H5375 the ark H727 of the covenant H1285 D-NFS , saying H559 L-VQFC , When ye are come H935 to H5704 PREP the brink H7097 of the water H4325 of Jordan H3383 D-EFS , ye shall stand still H5975 in Jordan H3383 .

YLT
8. and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.`

ASV
8. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.

WEB
8. You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

NASB
8. Now command the priests carrying the ark of the covenant to come to a halt in the Jordan when they reach the edge of the waters."

ESV
8. And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"

RV
8. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

RSV
8. And you shall command the priests who bear the ark of the covenant, `When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"

NKJV
8. "You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.' "

MKJV
8. And you shall command the priests that carry the ark of the covenant, saying, When you have come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan.

AKJV
8. And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan.

NRSV
8. You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"

NIV
8. Tell the priests who carry the ark of the covenant:`When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'"

NIRV
8. Speak to the priests who carry the ark of the covenant. Tell them, 'When you reach the edge of the Jordan River, go into the water and stand there.' "

NLT
8. Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant: 'When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.'"

MSG
8. You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: 'When you come to the edge of the Jordan's waters, stand there on the river bank.'"

GNB
8. Tell the priests carrying the Covenant Box that when they reach the river, they must wade in and stand near the bank."

NET
8. Instruct the priests carrying the ark of the covenant, 'When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.'"

ERVEN
8. The priests will carry the Box of the Agreement. Tell them this, 'Walk to the shore of the Jordan River and stop just before you step into the water.'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 17 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
  • உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமக்கிற ஆசாரியரைப் பார்த்து: நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீர் ஓரத்தில் சேரும்போது, யோர்தானில் நில்லுங்கள் என்று நீ கட்டளையிடுவாயாக என்றார்.
  • உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமக்கிற ஆசாரியரைப் பார்த்து: நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீர் ஓரத்தில் சேரும்போது, யோர்தானில் நில்லுங்கள் என்று நீ கட்டளையிடுவாயாக என்றார்.
  • ERVTA

    உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமந்து செல்கிற ஆசாரியர்களிடம், ‘யோர்தான் நதியின் கரைவரைக்கும் நடந்து தண்ணீரினுள் இறங்கும் முன்பாக அங்கு சற்று நில்லுங்கள் என்று சொல்" என்றார்.
  • IRVTA

    உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமக்கிற ஆசாரியர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீர் ஓரத்தில் சேரும்போது, யோர்தான் நதியில் நில்லுங்கள் என்று நீ கட்டளையிடுவாயாக என்றார்.
  • ECTA

    உடன்படிக்கைப் பேழையைத் தூக்கிவரும் குருக்கள் யோர்தான் ஆற்றங்கரைக்கு வந்தவுடன் அங்கேயே நிற்குமாறு அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு" என்றார்.
  • RCTA

    நீ உடன்படிக்கைப் பெட்டியைத் தூக்கிச்செல்லும் குருக்களைக் கண்டு பேசி, 'நீங்கள் யோர்தான் தண்ணீரில் சிறிது தூரம் சென்றதும், அங்கே நில்லுங்கள்' என்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிடு" என்றார்.
  • KJV

    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
  • AMP

    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
  • KJVP

    And thou H859 W-PPRO-2MS shalt command H6680 the priests H3548 that bear H5375 the ark H727 of the covenant H1285 D-NFS , saying H559 L-VQFC , When ye are come H935 to H5704 PREP the brink H7097 of the water H4325 of Jordan H3383 D-EFS , ye shall stand still H5975 in Jordan H3383 .
  • YLT

    and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.`
  • ASV

    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.
  • WEB

    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
  • NASB

    Now command the priests carrying the ark of the covenant to come to a halt in the Jordan when they reach the edge of the waters."
  • ESV

    And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
  • RV

    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
  • RSV

    And you shall command the priests who bear the ark of the covenant, `When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
  • NKJV

    "You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.' "
  • MKJV

    And you shall command the priests that carry the ark of the covenant, saying, When you have come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan.
  • AKJV

    And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan.
  • NRSV

    You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
  • NIV

    Tell the priests who carry the ark of the covenant:`When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'"
  • NIRV

    Speak to the priests who carry the ark of the covenant. Tell them, 'When you reach the edge of the Jordan River, go into the water and stand there.' "
  • NLT

    Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant: 'When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.'"
  • MSG

    You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: 'When you come to the edge of the Jordan's waters, stand there on the river bank.'"
  • GNB

    Tell the priests carrying the Covenant Box that when they reach the river, they must wade in and stand near the bank."
  • NET

    Instruct the priests carrying the ark of the covenant, 'When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.'"
  • ERVEN

    The priests will carry the Box of the Agreement. Tell them this, 'Walk to the shore of the Jordan River and stop just before you step into the water.'"
Total 17 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References