தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோனா
TOV
2. என் நெருக்கத்தில் நான் கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; அவர் எனக்கு உத்தரவு அருளினார்; நான் பாதாளத்தின் வயிற்றிலிருந்து கூக்குரலிட்டேன், நீர் என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்.

ERVTA
2. “நான் மிக மோசமான துன்பத்தில் இருந்தேன். நான் உதவிக்காகக் கர்த்தரை வேண்டினேன். அவர் எனக்குப் பதில் கொடுத்தார். நான் பாதாளத்தின் ஆழத்தில் இருந்தேன். கர்த்தாவே, நான் உம்மிடம் கதறினேன். நீர் எனது குரலைக் கேட்டீர்.

IRVTA
2. என் நெருக்கத்தில் நான் யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; அவர் எனக்கு பதில் கொடுத்தார்; நான் பாதாளத்தின் வயிற்றிலிருந்து கூக்குரலிட்டேன், நீர் என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்.

ECTA
2. "ஆண்டவரே! எனக்கு இக்கட்டு வந்த வேளைகளில் நான் உம்மை நோக்கி மன்றாடினேன். நீர் என் மன்றாட்டுக்குச் செவிசாய்த்தீர். பாதாளத்தின் நடுவிலிருந்து உம்மை நோக்கிக் கதறினேன்; என் கூக்குரலுக்கு நீர் செவிகொடுத்தீர்;

RCTA
2. (3) என் வேதனையின் போது என் ஆண்டவரிடம் கூக்குரலிட்டேன், அவர் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளினார்; பாதாளத்தின் வயிற்றிலிருந்து கூவினேன், நீர் என் குரலைக் கேட்டருளினீர்.

OCVTA
2. அவன் சொன்னதாவது: “என் துன்பத்தில் நான் என் யெகோவாவைக் கூப்பிட்டேன், நீர் எனக்குப் பதிலளித்தீர்; பாதாளத்தின் ஆழங்களிலிருந்து உதவிவேண்டி கூப்பிட்டேன், நீர் எனது அழுகையைக் கேட்டீர்.



KJV
2. And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardest my voice.

AMP
2. And said, I cried out of my distress to the Lord, and He heard me; out of the belly of Sheol cried I, and You heard my voice. [Ps. 120:1; 130:1; 142:1; Lam. 3:55-58.]

KJVP
2. And said H559 W-VQY3MS , I cried H7121 VQQ1CS by reason of mine affliction H6869 M-NFS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS , and he heard H6030 W-VQY3MS me ; out of the belly H990 M-CFS of hell H7585 NMS cried H7768 VPQ1MS I , [ and ] thou heardest H8085 VQQ2MS my voice H6963 CMS-1MS .

YLT
2. And he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.

ASV
2. And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.

WEB
2. He said, "I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.

NASB
2. From the belly of the fish Jonah said this prayer to the LORD, his God:

ESV
2. saying, "I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

RV
2. And he said, I called by reason of mine affliction unto the LORD, and he answered me; out of the belly of hell cried I, {cf15i and} thou heardest my voice.

RSV
2. saying, "I called to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and thou didst hear my voice.

NKJV
2. And he said: "I cried out to the LORD because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, [And] You heard my voice.

MKJV
2. and he said, I cried to Jehovah from my distress. And He answered me. Out of the belly of Sheol I cried for help, and You heard my voice.

AKJV
2. And said, I cried by reason of my affliction to the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and you heard my voice.

NRSV
2. saying, "I called to the LORD out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

NIV
2. He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.

NIRV
2. He said, "When I was in trouble, I called out to you. And you answered me. When I had almost drowned, I called out for help. And you listened to my cry.

NLT
2. He said, "I cried out to the LORD in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and LORD, you heard me!

MSG
2. He prayed: "In trouble, deep trouble, I prayed to GOD. He answered me. From the belly of the grave I cried, 'Help!' You heard my cry.

GNB
2. "In my distress, O LORD, I called to you, and you answered me. From deep in the world of the dead I cried for help, and you heard me.

NET
2. and said, "I called out to the LORD from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.

ERVEN
2. "I was in very bad trouble. I called to the Lord for help, and he answered me. I was deep in the grave. I cried to you, Lord, and you heard my voice.



பதிவுகள்

மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • என் நெருக்கத்தில் நான் கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; அவர் எனக்கு உத்தரவு அருளினார்; நான் பாதாளத்தின் வயிற்றிலிருந்து கூக்குரலிட்டேன், நீர் என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்.
  • ERVTA

    “நான் மிக மோசமான துன்பத்தில் இருந்தேன். நான் உதவிக்காகக் கர்த்தரை வேண்டினேன். அவர் எனக்குப் பதில் கொடுத்தார். நான் பாதாளத்தின் ஆழத்தில் இருந்தேன். கர்த்தாவே, நான் உம்மிடம் கதறினேன். நீர் எனது குரலைக் கேட்டீர்.
  • IRVTA

    என் நெருக்கத்தில் நான் யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; அவர் எனக்கு பதில் கொடுத்தார்; நான் பாதாளத்தின் வயிற்றிலிருந்து கூக்குரலிட்டேன், நீர் என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்.
  • ECTA

    "ஆண்டவரே! எனக்கு இக்கட்டு வந்த வேளைகளில் நான் உம்மை நோக்கி மன்றாடினேன். நீர் என் மன்றாட்டுக்குச் செவிசாய்த்தீர். பாதாளத்தின் நடுவிலிருந்து உம்மை நோக்கிக் கதறினேன்; என் கூக்குரலுக்கு நீர் செவிகொடுத்தீர்;
  • RCTA

    (3) என் வேதனையின் போது என் ஆண்டவரிடம் கூக்குரலிட்டேன், அவர் என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளினார்; பாதாளத்தின் வயிற்றிலிருந்து கூவினேன், நீர் என் குரலைக் கேட்டருளினீர்.
  • OCVTA

    அவன் சொன்னதாவது: “என் துன்பத்தில் நான் என் யெகோவாவைக் கூப்பிட்டேன், நீர் எனக்குப் பதிலளித்தீர்; பாதாளத்தின் ஆழங்களிலிருந்து உதவிவேண்டி கூப்பிட்டேன், நீர் எனது அழுகையைக் கேட்டீர்.
  • KJV

    And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  • AMP

    And said, I cried out of my distress to the Lord, and He heard me; out of the belly of Sheol cried I, and You heard my voice. Ps. 120:1; 130:1; 142:1; Lam. 3:55-58.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MS , I cried H7121 VQQ1CS by reason of mine affliction H6869 M-NFS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS , and he heard H6030 W-VQY3MS me ; out of the belly H990 M-CFS of hell H7585 NMS cried H7768 VPQ1MS I , and thou heardest H8085 VQQ2MS my voice H6963 CMS-1MS .
  • YLT

    And he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.
  • ASV

    And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • WEB

    He said, "I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
  • NASB

    From the belly of the fish Jonah said this prayer to the LORD, his God:
  • ESV

    saying, "I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • RV

    And he said, I called by reason of mine affliction unto the LORD, and he answered me; out of the belly of hell cried I, {cf15i and} thou heardest my voice.
  • RSV

    saying, "I called to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and thou didst hear my voice.
  • NKJV

    And he said: "I cried out to the LORD because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • MKJV

    and he said, I cried to Jehovah from my distress. And He answered me. Out of the belly of Sheol I cried for help, and You heard my voice.
  • AKJV

    And said, I cried by reason of my affliction to the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and you heard my voice.
  • NRSV

    saying, "I called to the LORD out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • NIV

    He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.
  • NIRV

    He said, "When I was in trouble, I called out to you. And you answered me. When I had almost drowned, I called out for help. And you listened to my cry.
  • NLT

    He said, "I cried out to the LORD in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and LORD, you heard me!
  • MSG

    He prayed: "In trouble, deep trouble, I prayed to GOD. He answered me. From the belly of the grave I cried, 'Help!' You heard my cry.
  • GNB

    "In my distress, O LORD, I called to you, and you answered me. From deep in the world of the dead I cried for help, and you heard me.
  • NET

    and said, "I called out to the LORD from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • ERVEN

    "I was in very bad trouble. I called to the Lord for help, and he answered me. I was deep in the grave. I cried to you, Lord, and you heard my voice.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References