தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
39. தம்மை விசுவாசிக்கிறவர்கள் அடையப்போகிற ஆவியைக்குறித்து இப்படிச் சொன்னார். இயேசு இன்னும் மகிமைப்படாதிருந்தபடியினால் பரிசுத்த ஆவி இன்னும் அருளப்படவில்லை.

39. தம்மை விசுவாசிக்கிறவர்கள் அடையப்போகிற ஆவியைக்குறித்து இப்படிச் சொன்னார். இயேசு இன்னும் மகிமைப்படாதிருந்தபடியினால் பரிசுத்த ஆவி இன்னும் அருளப்படவில்லை.

ERVTA
39. இயேசு பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பற்றி இவ்வாறு பேசினார். இன்னும் மக்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியானவர் பகிர்ந்தளிக்கப்படவில்லை. ஏனென்றால் இயேசு இன்னும் மரணமடையவும் இல்லை; மகிமையாக உயிர்த்தெழவும் இல்லை. ஆனால் பிறகு அவரிடம் விசுவாசம் வைக்கப்போகிற மக்கள் அனைவரும் பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெறுவர்.

IRVTA
39. தம்மை விசுவாசிக்கிறவர்கள் பெற்றுக்கொள்ளப்போகிற ஆவியானவரைக்குறித்து இப்படிச் சொன்னார். இயேசு இன்னும் மகிமைப்படாமல் இருந்ததினால் பரிசுத்த ஆவியானவர் இன்னும் கொடுக்கப்படவில்லை.

ECTA
39. தம்மிடம் நம்பிக்கை கொண்டிருப்போர் பெறப்போகும் தூய ஆவியைக்குறித்தே அவர் இவ்வாறு சொன்னார். தூய ஆவி இன்னும் அருளப்படவில்லை. ஏனெனில் இயேசு மாட்சிப்படுத்தப்படவில்லை.

RCTA
39. தம்மில் விசுவாசங்கொள்வோர் பெறப்போகும் ஆவியானவரைக்குறித்து, அவர் இவ்வாறு சொன்னார். ஆவியானவரோ இன்னும் அருளப்படவில்லை. ஏனெனில், இயேசு இன்னும் மகிமைபெறவில்லை.



KJV
39. (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given;] because that Jesus was not yet glorified.)

AMP
39. But He was speaking here of the Spirit, Whom those who believed (trusted, had faith) in Him were afterward to receive. For the [Holy] Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified (raised to honor).

KJVP
39. ( CONJ But G1161 CONJ this G5124 D-ASN spake G2036 V-2AAI-3S he of G4012 PREP the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN , which G3588 T-NPM they that believe G4100 V-PAP-NPM on G1519 PREP him G846 P-ASM should G3195 V-IAI-3P receive G2983 V-PAN : for G1063 CONJ the Holy G40 A-NSN Ghost G4151 N-NSN was G2258 V-IXI-3S not yet G3768 ADV [ given ] ; because G3754 CONJ that Jesus G2424 N-NSM was not yet G3764 ADV glorified G1392 V-API-3S . )

YLT
39. and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.

ASV
39. But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.

WEB
39. But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn't yet glorified.

NASB
39. He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet, because Jesus had not yet been glorified.

ESV
39. Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.

RV
39. But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet {cf15i given}; because Jesus was not yet glorified.

RSV
39. Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.

NKJV
39. But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet [given,] because Jesus was not yet glorified.

MKJV
39. (But He spoke this about the Spirit, which they who believed on Him should receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.)

AKJV
39. (But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

NRSV
39. Now he said this about the Spirit, which believers in him were to receive; for as yet there was no Spirit, because Jesus was not yet glorified.

NIV
39. By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.

NIRV
39. When he said this, he meant the Holy Spirit. Those who believed in Jesus would receive the Spirit later. Up to that time, the Spirit had not been given. This was because Jesus had not yet received glory.

NLT
39. (When he said "living water," he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.)

MSG
39. (He said this in regard to the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. The Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.)

GNB
39. Jesus said this about the Spirit, which those who believed in him were going to receive. At that time the Spirit had not yet been given, because Jesus had not been raised to glory.

NET
39. (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified.)

ERVEN
39. Jesus was talking about the Spirit. The Spirit had not yet been given to people, because Jesus had not yet been raised to glory. But later, those who believed in Jesus would receive the Spirit.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 53 Verses, Current Verse 39 of Total Verses 53
  • தம்மை விசுவாசிக்கிறவர்கள் அடையப்போகிற ஆவியைக்குறித்து இப்படிச் சொன்னார். இயேசு இன்னும் மகிமைப்படாதிருந்தபடியினால் பரிசுத்த ஆவி இன்னும் அருளப்படவில்லை.
  • தம்மை விசுவாசிக்கிறவர்கள் அடையப்போகிற ஆவியைக்குறித்து இப்படிச் சொன்னார். இயேசு இன்னும் மகிமைப்படாதிருந்தபடியினால் பரிசுத்த ஆவி இன்னும் அருளப்படவில்லை.
  • ERVTA

    இயேசு பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பற்றி இவ்வாறு பேசினார். இன்னும் மக்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியானவர் பகிர்ந்தளிக்கப்படவில்லை. ஏனென்றால் இயேசு இன்னும் மரணமடையவும் இல்லை; மகிமையாக உயிர்த்தெழவும் இல்லை. ஆனால் பிறகு அவரிடம் விசுவாசம் வைக்கப்போகிற மக்கள் அனைவரும் பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெறுவர்.
  • IRVTA

    தம்மை விசுவாசிக்கிறவர்கள் பெற்றுக்கொள்ளப்போகிற ஆவியானவரைக்குறித்து இப்படிச் சொன்னார். இயேசு இன்னும் மகிமைப்படாமல் இருந்ததினால் பரிசுத்த ஆவியானவர் இன்னும் கொடுக்கப்படவில்லை.
  • ECTA

    தம்மிடம் நம்பிக்கை கொண்டிருப்போர் பெறப்போகும் தூய ஆவியைக்குறித்தே அவர் இவ்வாறு சொன்னார். தூய ஆவி இன்னும் அருளப்படவில்லை. ஏனெனில் இயேசு மாட்சிப்படுத்தப்படவில்லை.
  • RCTA

    தம்மில் விசுவாசங்கொள்வோர் பெறப்போகும் ஆவியானவரைக்குறித்து, அவர் இவ்வாறு சொன்னார். ஆவியானவரோ இன்னும் அருளப்படவில்லை. ஏனெனில், இயேசு இன்னும் மகிமைபெறவில்லை.
  • KJV

    (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
  • AMP

    But He was speaking here of the Spirit, Whom those who believed (trusted, had faith) in Him were afterward to receive. For the Holy Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified (raised to honor).
  • KJVP

    ( CONJ But G1161 CONJ this G5124 D-ASN spake G2036 V-2AAI-3S he of G4012 PREP the G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN , which G3588 T-NPM they that believe G4100 V-PAP-NPM on G1519 PREP him G846 P-ASM should G3195 V-IAI-3P receive G2983 V-PAN : for G1063 CONJ the Holy G40 A-NSN Ghost G4151 N-NSN was G2258 V-IXI-3S not yet G3768 ADV given ; because G3754 CONJ that Jesus G2424 N-NSM was not yet G3764 ADV glorified G1392 V-API-3S . )
  • YLT

    and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
  • ASV

    But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
  • WEB

    But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn't yet glorified.
  • NASB

    He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet, because Jesus had not yet been glorified.
  • ESV

    Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
  • RV

    But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet {cf15i given}; because Jesus was not yet glorified.
  • RSV

    Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
  • NKJV

    But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
  • MKJV

    (But He spoke this about the Spirit, which they who believed on Him should receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.)
  • AKJV

    (But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
  • NRSV

    Now he said this about the Spirit, which believers in him were to receive; for as yet there was no Spirit, because Jesus was not yet glorified.
  • NIV

    By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
  • NIRV

    When he said this, he meant the Holy Spirit. Those who believed in Jesus would receive the Spirit later. Up to that time, the Spirit had not been given. This was because Jesus had not yet received glory.
  • NLT

    (When he said "living water," he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.)
  • MSG

    (He said this in regard to the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. The Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.)
  • GNB

    Jesus said this about the Spirit, which those who believed in him were going to receive. At that time the Spirit had not yet been given, because Jesus had not been raised to glory.
  • NET

    (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified.)
  • ERVEN

    Jesus was talking about the Spirit. The Spirit had not yet been given to people, because Jesus had not yet been raised to glory. But later, those who believed in Jesus would receive the Spirit.
Total 53 Verses, Current Verse 39 of Total Verses 53
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References