தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
32. ஜனங்கள் அவரைக்குறித்து இப்படி முறுமுறுக்கிறதைப் பரிசேயர் கேட்டபொழுது, அவரைப் பிடித்துக்கொண்டு வரும்படிக்குப் பரிசேயரும் பிரதான ஆசாரியரும் சேவகரை அனுப்பினார்கள்.

ERVTA
32. இயேசுவைப்பற்றி மக்கள் பேசிக்கொள்வதைப் பரிசேயர்கள் அறிந்தனர். தலைமை ஆசாரியரும், பரிசேயரும் தேவாலயச் சேவகர்களை இயேசுவைக் கைதுசெய்ய அனுப்பினர்.

IRVTA
32. மக்கள் அவரைக்குறித்து இப்படி முறுமுறுக்கிறதைப் பரிசேயர்கள் கேட்டபொழுது, அவரைப் பிடித்துக்கொண்டு வரும்படிக்குப் பரிசேயர்களும் பிரதான ஆசாரியர்களும் காவலர்களை அனுப்பினார்கள்.

ECTA
32. இயேசுவைப்பற்றி மக்கள் இவ்வாறெல்லாம் காதோடு காதாய்ப் பேசுவதைப் பரிசேயர் கேள்விப்பட்டனர். எனவே அவர்களும் தலைமைக் குருக்களும் அவரைப் பிடித்து வரும்படி காவலர்களை அனுப்பினார்கள்.

RCTA
32. அவரைப்பற்றி மக்கள் இவ்வாறு முணுமுணுத்துப் பேசுவதைப் பரிசேயர்கள் கேள்வியுற்றனர். ஆகையால் அவர்களும் தலைமைக் குருக்களும் அவரைப் பிடிக்கக் காவலர்களை அனுப்பினர்.

OCVTA
32. கூடியிருந்த மக்கள் இயேசுவைக்குறித்து இப்படிப்பட்ட காரியங்களை தங்களுக்குள் மெதுவாய் பேசிக்கொண்டதை பரிசேயர் கேட்டார்கள். எனவே தலைமை ஆசாரியர்களும் பரிசேயரும் இயேசுவைக் கைதுசெய்யும்படி, ஆலயக்காவலரை அனுப்பினார்கள்.



KJV
32. The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

AMP
32. The Pharisees learned how the people were saying these things about Him under their breath; and the chief priests and Pharisees sent attendants (guards) to arrest Him.

KJVP
32. The G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM heard G191 V-AAI-3P that G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G3793 N-GSM murmured G1111 V-PAP-GSM such things G5023 D-APN concerning G4012 PREP him G846 P-GSM ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM sent G649 V-AAI-3P officers G5257 N-APM to G2443 CONJ take G4084 V-AAS-3P him G846 P-ASM .

YLT
32. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take him;

ASV
32. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.

WEB
32. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.

NASB
32. The Pharisees heard the crowd murmuring about him to this effect, and the chief priests and the Pharisees sent guards to arrest him.

ESV
32. The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.

RV
32. The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.

RSV
32. The Pharisees heard the crowd thus muttering about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.

NKJV
32. The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.

MKJV
32. The Pharisees heard that the crowd murmured such things concerning Him. And the Pharisees and the chief priests sent officers to seize Him.

AKJV
32. The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

NRSV
32. The Pharisees heard the crowd muttering such things about him, and the chief priests and Pharisees sent temple police to arrest him.

NIV
32. The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.

NIRV
32. The Pharisees heard the crowd whispering things like this about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.

NLT
32. When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.

MSG
32. The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him.

GNB
32. The Pharisees heard the crowd whispering these things about Jesus, so they and the chief priests sent some guards to arrest him.

NET
32. The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.

ERVEN
32. The Pharisees heard what the people were saying about Jesus. So the leading priests and the Pharisees sent some Temple police to arrest him.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 53
  • ஜனங்கள் அவரைக்குறித்து இப்படி முறுமுறுக்கிறதைப் பரிசேயர் கேட்டபொழுது, அவரைப் பிடித்துக்கொண்டு வரும்படிக்குப் பரிசேயரும் பிரதான ஆசாரியரும் சேவகரை அனுப்பினார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவைப்பற்றி மக்கள் பேசிக்கொள்வதைப் பரிசேயர்கள் அறிந்தனர். தலைமை ஆசாரியரும், பரிசேயரும் தேவாலயச் சேவகர்களை இயேசுவைக் கைதுசெய்ய அனுப்பினர்.
  • IRVTA

    மக்கள் அவரைக்குறித்து இப்படி முறுமுறுக்கிறதைப் பரிசேயர்கள் கேட்டபொழுது, அவரைப் பிடித்துக்கொண்டு வரும்படிக்குப் பரிசேயர்களும் பிரதான ஆசாரியர்களும் காவலர்களை அனுப்பினார்கள்.
  • ECTA

    இயேசுவைப்பற்றி மக்கள் இவ்வாறெல்லாம் காதோடு காதாய்ப் பேசுவதைப் பரிசேயர் கேள்விப்பட்டனர். எனவே அவர்களும் தலைமைக் குருக்களும் அவரைப் பிடித்து வரும்படி காவலர்களை அனுப்பினார்கள்.
  • RCTA

    அவரைப்பற்றி மக்கள் இவ்வாறு முணுமுணுத்துப் பேசுவதைப் பரிசேயர்கள் கேள்வியுற்றனர். ஆகையால் அவர்களும் தலைமைக் குருக்களும் அவரைப் பிடிக்கக் காவலர்களை அனுப்பினர்.
  • OCVTA

    கூடியிருந்த மக்கள் இயேசுவைக்குறித்து இப்படிப்பட்ட காரியங்களை தங்களுக்குள் மெதுவாய் பேசிக்கொண்டதை பரிசேயர் கேட்டார்கள். எனவே தலைமை ஆசாரியர்களும் பரிசேயரும் இயேசுவைக் கைதுசெய்யும்படி, ஆலயக்காவலரை அனுப்பினார்கள்.
  • KJV

    The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
  • AMP

    The Pharisees learned how the people were saying these things about Him under their breath; and the chief priests and Pharisees sent attendants (guards) to arrest Him.
  • KJVP

    The G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM heard G191 V-AAI-3P that G3588 T-GSM the G3588 T-GSM people G3793 N-GSM murmured G1111 V-PAP-GSM such things G5023 D-APN concerning G4012 PREP him G846 P-GSM ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM sent G649 V-AAI-3P officers G5257 N-APM to G2443 CONJ take G4084 V-AAS-3P him G846 P-ASM .
  • YLT

    The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take him;
  • ASV

    The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
  • WEB

    The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
  • NASB

    The Pharisees heard the crowd murmuring about him to this effect, and the chief priests and the Pharisees sent guards to arrest him.
  • ESV

    The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
  • RV

    The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
  • RSV

    The Pharisees heard the crowd thus muttering about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
  • NKJV

    The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
  • MKJV

    The Pharisees heard that the crowd murmured such things concerning Him. And the Pharisees and the chief priests sent officers to seize Him.
  • AKJV

    The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
  • NRSV

    The Pharisees heard the crowd muttering such things about him, and the chief priests and Pharisees sent temple police to arrest him.
  • NIV

    The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
  • NIRV

    The Pharisees heard the crowd whispering things like this about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
  • NLT

    When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
  • MSG

    The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him.
  • GNB

    The Pharisees heard the crowd whispering these things about Jesus, so they and the chief priests sent some guards to arrest him.
  • NET

    The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
  • ERVEN

    The Pharisees heard what the people were saying about Jesus. So the leading priests and the Pharisees sent some Temple police to arrest him.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References