தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
13. இயேசு அவளுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கிறவனுக்கு மறுபடியும் தாகமுண்டாகும்.

ERVTA
13. “இந்த தண்ணீரைக் குடிக்கிறவர்களுக்கு மீண்டும் தாகம் எடுக்கும்.

IRVTA
13. இயேசு அவளுக்கு மறுமொழியாக: இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கிறவனுக்கு மறுபடியும் தாகம் உண்டாகும்.

ECTA
13. இயேசு அவரைப் பார்த்து, "இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கும் ஒவ்வொருவருக்கும் மீண்டும் தாகம் எடுக்கும்.

RCTA
13. இயேசு அவளை நோக்கிக் கூறியது: "இத்தண்ணீரைக் குடிக்கும் எவனும் மீண்டும் தாகங்கொள்வான்.

OCVTA
13. இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கிற ஒவ்வொருவரும் மீண்டும் தாகமடைவார்கள்.



KJV
13. Jesus answered and said unto her, {SCJ}Whosoever drinketh of this water shall thirst again: {SCJ.}

AMP
13. Jesus answered her, All who drink of this water will be thirsty again.

KJVP
13. Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , {SCJ} Whosoever G3588 T-NSM drinketh G4095 V-PAP-NSM of G1537 PREP this G3588 T-GSN water G5204 N-GSN shall thirst G1372 V-FAI-3S again G3825 ADV : {SCJ.}

YLT
13. Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again;

ASV
13. Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

WEB
13. Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,

NASB
13. Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again;

ESV
13. Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again,

RV
13. Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

RSV
13. Jesus said to her, "Every one who drinks of this water will thirst again,

NKJV
13. Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,

MKJV
13. Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again,

AKJV
13. Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:

NRSV
13. Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again,

NIV
13. Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,

NIRV
13. Jesus answered, "All who drink this water will be thirsty again.

NLT
13. Jesus replied, "Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.

MSG
13. Jesus said, "Everyone who drinks this water will get thirsty again and again.

GNB
13. Jesus answered, "Those who drink this water will get thirsty again,

NET
13. Jesus replied, "Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.

ERVEN
13. Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 54
  • இயேசு அவளுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கிறவனுக்கு மறுபடியும் தாகமுண்டாகும்.
  • ERVTA

    “இந்த தண்ணீரைக் குடிக்கிறவர்களுக்கு மீண்டும் தாகம் எடுக்கும்.
  • IRVTA

    இயேசு அவளுக்கு மறுமொழியாக: இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கிறவனுக்கு மறுபடியும் தாகம் உண்டாகும்.
  • ECTA

    இயேசு அவரைப் பார்த்து, "இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கும் ஒவ்வொருவருக்கும் மீண்டும் தாகம் எடுக்கும்.
  • RCTA

    இயேசு அவளை நோக்கிக் கூறியது: "இத்தண்ணீரைக் குடிக்கும் எவனும் மீண்டும் தாகங்கொள்வான்.
  • OCVTA

    இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “இந்தத் தண்ணீரைக் குடிக்கிற ஒவ்வொருவரும் மீண்டும் தாகமடைவார்கள்.
  • KJV

    Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
  • AMP

    Jesus answered her, All who drink of this water will be thirsty again.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , Whosoever G3588 T-NSM drinketh G4095 V-PAP-NSM of G1537 PREP this G3588 T-GSN water G5204 N-GSN shall thirst G1372 V-FAI-3S again G3825 ADV :
  • YLT

    Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again;
  • ASV

    Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
  • WEB

    Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
  • NASB

    Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again;
  • ESV

    Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
  • RV

    Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
  • RSV

    Jesus said to her, "Every one who drinks of this water will thirst again,
  • NKJV

    Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
  • MKJV

    Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again,
  • AKJV

    Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:
  • NRSV

    Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
  • NIV

    Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
  • NIRV

    Jesus answered, "All who drink this water will be thirsty again.
  • NLT

    Jesus replied, "Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
  • MSG

    Jesus said, "Everyone who drinks this water will get thirsty again and again.
  • GNB

    Jesus answered, "Those who drink this water will get thirsty again,
  • NET

    Jesus replied, "Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References