தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
2. அவர்கள் உங்களை ஜெபஆலயங்களுக்குப் புறம்பாக்குவார்கள்; மேலும் உங்களைக் கொலைசெய்கிறவன் தான் தேவனுக்குத் தொண்டுசெய்கிறவனென்று நினைக்குங்காலம் வரும்.

ERVTA
2. மக்கள் தங்கள் ஆலயங்களில் இருந்து உங்களை வெளியேற்றுவர். மேலும் உங்களைக் கொல்பவன் தேவனுக்கு சேவை செய்கிறவன் என்று மக்கள் எண்ணும்படியான காலம் வரும்.

IRVTA
2. அவர்கள் உங்களை ஜெப ஆலயங்களுக்கு புறம்பாக்குவார்கள்; மேலும் உங்களைக் கொலைசெய்கிறவன் தான் தேவனுக்கு ஊழியம் செய்கிறவன் என்று நினைக்கும் காலம் வரும்.

ECTA
2. உங்களைத் தொழுகைக்கூடத்திலிருந்து விலக்கி வைப்பார்கள். உங்களைக் கொல்லுவோர் கடவுளுக்குத் திருப்பணி செய்வதாக எண்ணும் காலமும் வருகிறது.

RCTA
2. உங்களைச் செபக்கூடத்திற்குப் புறம்பாக்குவார்கள்; இதோ! நேரம் வருகிறது, அப்போது உங்களைக் கொல்லுபவர்கள் கடவுளுக்குப் பலி செலுத்துவதாக எண்ணிக்கொள்வார்கள்.

OCVTA
2. சிலர் உங்களை ஜெப ஆலயங்களிலிருந்து வெளியே துரத்துவார்கள்; உண்மையாகவே ஒரு காலம் வருகிறது, உங்களைக் கொலைசெய்கிறவர்களுங்கூட தாங்கள் இறைவனுக்கு பணிசெய்வதாகவே எண்ணுவார்கள்.



KJV
2. {SCJ}They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. {SCJ.}

AMP
2. They will put you out of (expel you from) the synagogues; but an hour is coming when whoever kills you will think and claim that he has offered service to God.

KJVP
2. {SCJ} They shall put G4160 V-FAI-3P you G5209 P-2AP out of the synagogues G656 A-APM : yea G235 CONJ , the time G5610 N-NSF cometh G2064 V-PNI-3S , that G2443 CONJ whosoever G3588 T-NSM killeth G615 V-AAP-NSM you G5209 P-2AP will think G1380 V-AAS-3S that he G3588 T-DSM doeth G4374 V-PAN God G2316 N-DSM service G2999 N-ASF . {SCJ.}

YLT
2. out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;

ASV
2. They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.

WEB
2. They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.

NASB
2. They will expel you from the synagogues; in fact, the hour is coming when everyone who kills you will think he is offering worship to God.

ESV
2. They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.

RV
2. They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.

RSV
2. They will put you out of the synagogues; indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.

NKJV
2. "They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.

MKJV
2. They shall put you out of the synagogue. But an hour is coming that everyone who kills you will think that he bears God service.

AKJV
2. They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whoever kills you will think that he does God service.

NRSV
2. They will put you out of the synagogues. Indeed, an hour is coming when those who kill you will think that by doing so they are offering worship to God.

NIV
2. They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.

NIRV
2. You will be thrown out of the synagogue. In fact, a time is coming when those who kill you will think they are doing God a favor.

NLT
2. For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.

MSG
2. They are going to throw you out of the meeting places. There will even come a time when anyone who kills you will think he's doing God a favor.

GNB
2. You will be expelled from the synagogues, and the time will come when those who kill you will think that by doing this they are serving God.

NET
2. They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.

ERVEN
2. People will tell you to leave their synagogues and never come back. In fact, the time will come when they will think that killing you would be doing service for God.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 33
  • அவர்கள் உங்களை ஜெபஆலயங்களுக்குப் புறம்பாக்குவார்கள்; மேலும் உங்களைக் கொலைசெய்கிறவன் தான் தேவனுக்குத் தொண்டுசெய்கிறவனென்று நினைக்குங்காலம் வரும்.
  • ERVTA

    மக்கள் தங்கள் ஆலயங்களில் இருந்து உங்களை வெளியேற்றுவர். மேலும் உங்களைக் கொல்பவன் தேவனுக்கு சேவை செய்கிறவன் என்று மக்கள் எண்ணும்படியான காலம் வரும்.
  • IRVTA

    அவர்கள் உங்களை ஜெப ஆலயங்களுக்கு புறம்பாக்குவார்கள்; மேலும் உங்களைக் கொலைசெய்கிறவன் தான் தேவனுக்கு ஊழியம் செய்கிறவன் என்று நினைக்கும் காலம் வரும்.
  • ECTA

    உங்களைத் தொழுகைக்கூடத்திலிருந்து விலக்கி வைப்பார்கள். உங்களைக் கொல்லுவோர் கடவுளுக்குத் திருப்பணி செய்வதாக எண்ணும் காலமும் வருகிறது.
  • RCTA

    உங்களைச் செபக்கூடத்திற்குப் புறம்பாக்குவார்கள்; இதோ! நேரம் வருகிறது, அப்போது உங்களைக் கொல்லுபவர்கள் கடவுளுக்குப் பலி செலுத்துவதாக எண்ணிக்கொள்வார்கள்.
  • OCVTA

    சிலர் உங்களை ஜெப ஆலயங்களிலிருந்து வெளியே துரத்துவார்கள்; உண்மையாகவே ஒரு காலம் வருகிறது, உங்களைக் கொலைசெய்கிறவர்களுங்கூட தாங்கள் இறைவனுக்கு பணிசெய்வதாகவே எண்ணுவார்கள்.
  • KJV

    They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  • AMP

    They will put you out of (expel you from) the synagogues; but an hour is coming when whoever kills you will think and claim that he has offered service to God.
  • KJVP

    They shall put G4160 V-FAI-3P you G5209 P-2AP out of the synagogues G656 A-APM : yea G235 CONJ , the time G5610 N-NSF cometh G2064 V-PNI-3S , that G2443 CONJ whosoever G3588 T-NSM killeth G615 V-AAP-NSM you G5209 P-2AP will think G1380 V-AAS-3S that he G3588 T-DSM doeth G4374 V-PAN God G2316 N-DSM service G2999 N-ASF .
  • YLT

    out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
  • ASV

    They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • WEB

    They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
  • NASB

    They will expel you from the synagogues; in fact, the hour is coming when everyone who kills you will think he is offering worship to God.
  • ESV

    They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • RV

    They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • RSV

    They will put you out of the synagogues; indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • NKJV

    "They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • MKJV

    They shall put you out of the synagogue. But an hour is coming that everyone who kills you will think that he bears God service.
  • AKJV

    They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whoever kills you will think that he does God service.
  • NRSV

    They will put you out of the synagogues. Indeed, an hour is coming when those who kill you will think that by doing so they are offering worship to God.
  • NIV

    They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
  • NIRV

    You will be thrown out of the synagogue. In fact, a time is coming when those who kill you will think they are doing God a favor.
  • NLT

    For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • MSG

    They are going to throw you out of the meeting places. There will even come a time when anyone who kills you will think he's doing God a favor.
  • GNB

    You will be expelled from the synagogues, and the time will come when those who kill you will think that by doing this they are serving God.
  • NET

    They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • ERVEN

    People will tell you to leave their synagogues and never come back. In fact, the time will come when they will think that killing you would be doing service for God.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References