தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
4. நான் போகிற இடத்தை அறிந்திருக்கிறீர்கள், வழியையும் அறிந்திருக்கிறீர்கள் என்றார்.

ERVTA
4. நான் போகிற இடத்திற்கு வழி உங்களுக்குத் தெரியும்” என்றார்.

IRVTA
4. நான் போகிற இடத்தை அறிந்திருக்கிறீர்கள், வழியையும் அறிந்திருக்கிறீர்கள் என்றார்.

ECTA
4. நான் போகுமிடத்துக்கு வழி உங்களுக்குத் தெரியும்" என்றார்.

RCTA
4. நான் போகும் இடத்திற்கு வழி உங்களுக்குத் தெரியும்."

OCVTA
4. நான் போகிற இடத்திற்கான வழியை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்” என்றார்.



KJV
4. {SCJ}And whither I go ye know, and the way ye know. {SCJ.}

AMP
4. And [to the place] where I am going, you know the way.

KJVP
4. {SCJ} And G2532 CONJ whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S ye know G1492 V-RAI-2P , and G2532 CONJ the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF ye know G1492 V-RAI-2P . {SCJ.}

YLT
4. and whither I go away ye have known, and the way ye have known.`

ASV
4. And whither I go, ye know the way.

WEB
4. Where I go, you know, and you know the way."

NASB
4. Where (I) am going you know the way."

ESV
4. And you know the way to where I am going."

RV
4. And whither I go, ye know the way.

RSV
4. And you know the way where I am going."

NKJV
4. "And where I go you know, and the way you know."

MKJV
4. And where I go you know, and the way you know.

AKJV
4. And where I go you know, and the way you know.

NRSV
4. And you know the way to the place where I am going."

NIV
4. You know the way to the place where I am going."

NIRV
4. "You know the way to the place where I am going."

NLT
4. And you know the way to where I am going."

MSG
4. And you already know the road I'm taking."

GNB
4. You know the way that leads to the place where I am going."

NET
4. And you know the way where I am going."

ERVEN
4. You know the way to the place where I am going."



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
  • நான் போகிற இடத்தை அறிந்திருக்கிறீர்கள், வழியையும் அறிந்திருக்கிறீர்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் போகிற இடத்திற்கு வழி உங்களுக்குத் தெரியும்” என்றார்.
  • IRVTA

    நான் போகிற இடத்தை அறிந்திருக்கிறீர்கள், வழியையும் அறிந்திருக்கிறீர்கள் என்றார்.
  • ECTA

    நான் போகுமிடத்துக்கு வழி உங்களுக்குத் தெரியும்" என்றார்.
  • RCTA

    நான் போகும் இடத்திற்கு வழி உங்களுக்குத் தெரியும்."
  • OCVTA

    நான் போகிற இடத்திற்கான வழியை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்” என்றார்.
  • KJV

    And whither I go ye know, and the way ye know.
  • AMP

    And to the place where I am going, you know the way.
  • KJVP

    And G2532 CONJ whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S ye know G1492 V-RAI-2P , and G2532 CONJ the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF ye know G1492 V-RAI-2P .
  • YLT

    and whither I go away ye have known, and the way ye have known.`
  • ASV

    And whither I go, ye know the way.
  • WEB

    Where I go, you know, and you know the way."
  • NASB

    Where (I) am going you know the way."
  • ESV

    And you know the way to where I am going."
  • RV

    And whither I go, ye know the way.
  • RSV

    And you know the way where I am going."
  • NKJV

    "And where I go you know, and the way you know."
  • MKJV

    And where I go you know, and the way you know.
  • AKJV

    And where I go you know, and the way you know.
  • NRSV

    And you know the way to the place where I am going."
  • NIV

    You know the way to the place where I am going."
  • NIRV

    "You know the way to the place where I am going."
  • NLT

    And you know the way to where I am going."
  • MSG

    And you already know the road I'm taking."
  • GNB

    You know the way that leads to the place where I am going."
  • NET

    And you know the way where I am going."
  • ERVEN

    You know the way to the place where I am going."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References