தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
22. அது கலங்காமலும், பட்டயத்துக்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து, பயப்படுதலை அலட்சியம்பண்ணும்.

ERVTA
22. அச்சத்தைப் பார்த்துக் குதிரை நகைக்கும் அது அஞ்சுவதில்லை! அது யுத்தத்திற்கஞ்சி (யுத்தத்திலிருந்து) ஓடுவதில்லை.

IRVTA
22. அது கலங்காமலும், பட்டயத்திற்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து, பயப்படுதலை புறக்கணிக்கும்.

ECTA
22. அது அச்சத்தை எள்ளி நகையாடும்; அசையாது; வாள் முனைக்கண்டு பின்வாங்காது.

RCTA
22. அச்சத்தைக் கண்டு அது நகைக்கிறது; அது கலங்குகிறதில்லை; வாளுக்கு அஞ்சி அது புறங்காட்டி ஓடுவதில்லை.

OCVTA
22. அது பயத்தைக்கண்டு சிரிக்கிறது; ஒன்றுக்கும் கலங்குவதில்லை. அது வாளுக்குப் பயந்து பின்வாங்குவதில்லை.



KJV
22. He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

AMP
22. He mocks at fear and is not dismayed or terrified; neither does he turn back [in battle] from the sword.

KJVP
22. He mocketh H7832 VQY3MS at fear H6343 L-NMS , and is not H3808 W-NPAR frightened H2865 VNY3MS ; neither H3808 W-NPAR turneth he back H7725 VQY3MS from M-CMP the sword H2719 GFS .

YLT
22. He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.

ASV
22. He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.

WEB
22. He mocks at fear, and is not dismayed; Neither does he turn back from the sword.

NASB
22. He laughs at fear and cannot be deterred; he turns not back from the sword.

ESV
22. He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.

RV
22. He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.

RSV
22. He laughs at fear, and is not dismayed; he does not turn back from the sword.

NKJV
22. He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.

MKJV
22. He mocks at fear, and is not terrified; and he does not turn back from the sword.

AKJV
22. He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.

NRSV
22. It laughs at fear, and is not dismayed; it does not turn back from the sword.

NIV
22. He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.

NIRV
22. They laugh at fear. They are not afraid of anything. They do not run away from swords.

NLT
22. It laughs at fear and is unafraid. It does not run from the sword.

MSG
22. He laughs at danger, fearless, doesn't shy away from the sword.

GNB
22. They do not know the meaning of fear, and no sword can turn them back.

NET
22. It laughs at fear and is not dismayed; it does not shy away from the sword.

ERVEN
22. It laughs at fear; nothing makes it afraid! It does not run away from battle.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 30
  • அது கலங்காமலும், பட்டயத்துக்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து, பயப்படுதலை அலட்சியம்பண்ணும்.
  • ERVTA

    அச்சத்தைப் பார்த்துக் குதிரை நகைக்கும் அது அஞ்சுவதில்லை! அது யுத்தத்திற்கஞ்சி (யுத்தத்திலிருந்து) ஓடுவதில்லை.
  • IRVTA

    அது கலங்காமலும், பட்டயத்திற்குப் பின்வாங்காமலுமிருந்து, பயப்படுதலை புறக்கணிக்கும்.
  • ECTA

    அது அச்சத்தை எள்ளி நகையாடும்; அசையாது; வாள் முனைக்கண்டு பின்வாங்காது.
  • RCTA

    அச்சத்தைக் கண்டு அது நகைக்கிறது; அது கலங்குகிறதில்லை; வாளுக்கு அஞ்சி அது புறங்காட்டி ஓடுவதில்லை.
  • OCVTA

    அது பயத்தைக்கண்டு சிரிக்கிறது; ஒன்றுக்கும் கலங்குவதில்லை. அது வாளுக்குப் பயந்து பின்வாங்குவதில்லை.
  • KJV

    He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
  • AMP

    He mocks at fear and is not dismayed or terrified; neither does he turn back in battle from the sword.
  • KJVP

    He mocketh H7832 VQY3MS at fear H6343 L-NMS , and is not H3808 W-NPAR frightened H2865 VNY3MS ; neither H3808 W-NPAR turneth he back H7725 VQY3MS from M-CMP the sword H2719 GFS .
  • YLT

    He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
  • ASV

    He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
  • WEB

    He mocks at fear, and is not dismayed; Neither does he turn back from the sword.
  • NASB

    He laughs at fear and cannot be deterred; he turns not back from the sword.
  • ESV

    He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
  • RV

    He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
  • RSV

    He laughs at fear, and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
  • NKJV

    He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.
  • MKJV

    He mocks at fear, and is not terrified; and he does not turn back from the sword.
  • AKJV

    He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
  • NRSV

    It laughs at fear, and is not dismayed; it does not turn back from the sword.
  • NIV

    He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
  • NIRV

    They laugh at fear. They are not afraid of anything. They do not run away from swords.
  • NLT

    It laughs at fear and is unafraid. It does not run from the sword.
  • MSG

    He laughs at danger, fearless, doesn't shy away from the sword.
  • GNB

    They do not know the meaning of fear, and no sword can turn them back.
  • NET

    It laughs at fear and is not dismayed; it does not shy away from the sword.
  • ERVEN

    It laughs at fear; nothing makes it afraid! It does not run away from battle.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References