தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
34. ஏராளமான தண்ணீர் உன்மேல் சொரியவேணும் என்று உன் சத்தத்தை மேகங்கள் பரியந்தம் உயர்த்துவாயோ?

ERVTA
34. “யோபுவே, நீ மேகங்களை உரக்கக் கூப்பிட்டு உன்னை மழையில் மூடும்படி கட்டளையிட முடியுமா?

IRVTA
34. ஏராளமான தண்ணீர் உன்மேல் பொழியவேண்டும் என்று உன் சத்தத்தை மேகங்கள்வரை உயர்த்துவாயோ?

ECTA
34. முகில்வரை உன் குரலை முழங்கிடுவாயோ? தண்ணீர்ப்; பெருக்கு உன்னை மூடச் செய்வாயோ?

RCTA
34. நீர்த்தாரைகள் பெய்து உன்னை மறைக்கும்படி, கார் மேகங்கள் வரை உன் ஆணை செல்லும்படி நீ செய்வாயோ?

OCVTA
34. “நீ மேகங்களுக்குச் சத்தமிட்டுச் சொல்லி வெள்ளம் உன்னை மூடும்படிச் செய்வாயோ?



KJV
34. Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

AMP
34. Can you lift up your voice to the clouds, so that an abundance of waters may cover you?

KJVP
34. Canst thou lift up H7311 I-VHY2MS thy voice H6963 CMS-2MS to the clouds H5645 LD-NMS , that abundance H8229 W-CFS of waters H4325 OMD may cover H3680 VPY3FS-2MS thee ?

YLT
34. Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?

ASV
34. Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?

WEB
34. "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?

NASB
34. Can you raise your voice among the clouds, or veil yourself in the waters of the storm?

ESV
34. "Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?

RV
34. Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

RSV
34. "Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?

NKJV
34. "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?

MKJV
34. Can you lift up your voice to the clouds, so that floods of waters may cover you?

AKJV
34. Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?

NRSV
34. "Can you lift up your voice to the clouds, so that a flood of waters may cover you?

NIV
34. "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?

NIRV
34. "Can you give orders to the clouds? Can you make them pour rain down on you?

NLT
34. "Can you shout to the clouds and make it rain?

MSG
34. "Can you get the attention of the clouds, and commission a shower of rain?

GNB
34. Can you shout orders to the clouds and make them drench you with rain?

NET
34. Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?

ERVEN
34. "Can you shout at the clouds and command them to cover you with rain?



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 41
  • ஏராளமான தண்ணீர் உன்மேல் சொரியவேணும் என்று உன் சத்தத்தை மேகங்கள் பரியந்தம் உயர்த்துவாயோ?
  • ERVTA

    “யோபுவே, நீ மேகங்களை உரக்கக் கூப்பிட்டு உன்னை மழையில் மூடும்படி கட்டளையிட முடியுமா?
  • IRVTA

    ஏராளமான தண்ணீர் உன்மேல் பொழியவேண்டும் என்று உன் சத்தத்தை மேகங்கள்வரை உயர்த்துவாயோ?
  • ECTA

    முகில்வரை உன் குரலை முழங்கிடுவாயோ? தண்ணீர்ப்; பெருக்கு உன்னை மூடச் செய்வாயோ?
  • RCTA

    நீர்த்தாரைகள் பெய்து உன்னை மறைக்கும்படி, கார் மேகங்கள் வரை உன் ஆணை செல்லும்படி நீ செய்வாயோ?
  • OCVTA

    “நீ மேகங்களுக்குச் சத்தமிட்டுச் சொல்லி வெள்ளம் உன்னை மூடும்படிச் செய்வாயோ?
  • KJV

    Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • AMP

    Can you lift up your voice to the clouds, so that an abundance of waters may cover you?
  • KJVP

    Canst thou lift up H7311 I-VHY2MS thy voice H6963 CMS-2MS to the clouds H5645 LD-NMS , that abundance H8229 W-CFS of waters H4325 OMD may cover H3680 VPY3FS-2MS thee ?
  • YLT

    Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
  • ASV

    Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
  • WEB

    "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
  • NASB

    Can you raise your voice among the clouds, or veil yourself in the waters of the storm?
  • ESV

    "Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
  • RV

    Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • RSV

    "Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
  • NKJV

    "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
  • MKJV

    Can you lift up your voice to the clouds, so that floods of waters may cover you?
  • AKJV

    Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
  • NRSV

    "Can you lift up your voice to the clouds, so that a flood of waters may cover you?
  • NIV

    "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
  • NIRV

    "Can you give orders to the clouds? Can you make them pour rain down on you?
  • NLT

    "Can you shout to the clouds and make it rain?
  • MSG

    "Can you get the attention of the clouds, and commission a shower of rain?
  • GNB

    Can you shout orders to the clouds and make them drench you with rain?
  • NET

    Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
  • ERVEN

    "Can you shout at the clouds and command them to cover you with rain?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References