தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
10. ஆகையால் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; நானும் என் அபிப்பிராயத்தை வெளிப்படுத்துவேன் என்றேன்.

ERVTA
10. “எனவே தயவுசெய்து எனக்குச் செவி கொடுங்கள்! நான் நினைப்பதை உங்களுக்குச் சொல்வேன்.

IRVTA
10. ஆகையால் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்; நானும் என் கருத்தை வெளிப்படுத்துவேன் என்றேன்.

ECTA
10. ஆகையால் நான் சொல்கின்றேன்; எனக்குச் செவி கொடுத்தருள்க! நானும் என் கருத்தைச் சொல்கின்றேன்.

RCTA
10. ஆதலால் தான், நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள் என்கிறேன்; என் அறிவை உங்களுக்குக் காட்டப் போகிறேன்.

OCVTA
10. “ஆகவே, நான் சொல்கிறேன்: எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; எனக்குத் தெரிந்ததை நானும் சொல்வேன்.



KJV
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

AMP
10. So I say, Listen to me; I also will give you my opinion [about Job's situation] and my knowledge.

KJVP
10. Therefore H3651 L-ADV I said H559 VQQ1MS , Hearken H8085 VQI2MS-3FS to me ; I H589 PPRO-1MS also H637 CONJ will show H2331 VPY1MS mine opinion H1843 CMS-1MS .

YLT
10. Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.

ASV
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.

WEB
10. Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'

NASB
10. Therefore I say, hearken to me; let me too set forth my knowledge!

ESV
10. Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.'

RV
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

RSV
10. Therefore I say, `Listen to me; let me also declare my opinion.'

NKJV
10. "Therefore I say, 'Listen to me, I also will declare my opinion.'

MKJV
10. Therefore I say, Listen to me. I also will declare my opinion.

AKJV
10. Therefore I said, Listen to me; I also will show my opinion.

NRSV
10. Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.'

NIV
10. "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.

NIRV
10. "So I'm saying you should listen to me. I'll tell you what I know.

NLT
10. So listen to me, and let me tell you what I think.

MSG
10. So I've decided to speak up. Listen well! I'm going to tell you exactly what I think.

GNB
10. So now I want you to listen to me; let me tell you what I think.

NET
10. Therefore I say, 'Listen to me. I, even I, will explain what I know.'

ERVEN
10. "So please listen to me, and I will tell you what I think.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • ஆகையால் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; நானும் என் அபிப்பிராயத்தை வெளிப்படுத்துவேன் என்றேன்.
  • ERVTA

    “எனவே தயவுசெய்து எனக்குச் செவி கொடுங்கள்! நான் நினைப்பதை உங்களுக்குச் சொல்வேன்.
  • IRVTA

    ஆகையால் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்; நானும் என் கருத்தை வெளிப்படுத்துவேன் என்றேன்.
  • ECTA

    ஆகையால் நான் சொல்கின்றேன்; எனக்குச் செவி கொடுத்தருள்க! நானும் என் கருத்தைச் சொல்கின்றேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் தான், நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள் என்கிறேன்; என் அறிவை உங்களுக்குக் காட்டப் போகிறேன்.
  • OCVTA

    “ஆகவே, நான் சொல்கிறேன்: எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; எனக்குத் தெரிந்ததை நானும் சொல்வேன்.
  • KJV

    Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
  • AMP

    So I say, Listen to me; I also will give you my opinion about Job's situation and my knowledge.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV I said H559 VQQ1MS , Hearken H8085 VQI2MS-3FS to me ; I H589 PPRO-1MS also H637 CONJ will show H2331 VPY1MS mine opinion H1843 CMS-1MS .
  • YLT

    Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.
  • ASV

    Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
  • WEB

    Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
  • NASB

    Therefore I say, hearken to me; let me too set forth my knowledge!
  • ESV

    Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.'
  • RV

    Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
  • RSV

    Therefore I say, `Listen to me; let me also declare my opinion.'
  • NKJV

    "Therefore I say, 'Listen to me, I also will declare my opinion.'
  • MKJV

    Therefore I say, Listen to me. I also will declare my opinion.
  • AKJV

    Therefore I said, Listen to me; I also will show my opinion.
  • NRSV

    Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my opinion.'
  • NIV

    "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
  • NIRV

    "So I'm saying you should listen to me. I'll tell you what I know.
  • NLT

    So listen to me, and let me tell you what I think.
  • MSG

    So I've decided to speak up. Listen well! I'm going to tell you exactly what I think.
  • GNB

    So now I want you to listen to me; let me tell you what I think.
  • NET

    Therefore I say, 'Listen to me. I, even I, will explain what I know.'
  • ERVEN

    "So please listen to me, and I will tell you what I think.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References