தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
9. இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட ஜாதிக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
9. இவற்றைச் செய்வதற்காக யூதா ஜனங்களை நான் தண்டிக்கவேண்டாமா?” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். “ஆம்! இதுபோல வாழ்கிற ஒரு நாட்டை நான் தண்டிக்கவேண்டும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். நான் அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையையே கொடுப்பேன்.

IRVTA
9. இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட மக்களுக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
9. இவற்றிற்காக நான் தண்டிக்க மாட்டேனா? என்கிறார் ஆண்டவர். இத்தகைய மக்களை நான் பழி வாங்காமல் இருப்பேனா?

RCTA
9. இந்த அக்கிரமங்களுக்காக அவர்களைத் தண்டிக்க மாட்டோமா? இத்தகைய மக்கள் மேல் பழிதீர்த்துக் கொள்ளாமல் விடுவோமா? என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
9. இதற்காக நான் அவர்களைத் தண்டிக்க வேண்டாமோ?” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “இப்படிப்பட்டவர்களை நான் பழிவாங்க வேண்டாமோ?



KJV
9. Shall I not visit for these [things?] saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

AMP
9. Shall I not punish them for these things? says the Lord; and shall I not avenge Myself on such a nation as this?

KJVP
9. Shall I not H3808 ADV visit H6485 for H5921 these H428 PMP [ things ] ? saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS : and H518 W-PART shall not H3808 NADV my soul H5315 CFS-1MS be avenged H5358 on such H834 RPRO a nation H1471 as this H2088 ?

YLT
9. For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

ASV
9. Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

WEB
9. Shall I not visit for these things? says Yahweh; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NASB
9. Shall I not punish them for these things? says the LORD; On a nation such as this shall I not take vengeance?

ESV
9. Shall I not punish them for these things? declares the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?

RV
9. shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

RSV
9. Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?

NKJV
9. Shall I not punish [them] for these [things?"] says the LORD. "And shall I not avenge Myself on such a nation as this?

MKJV
9. Shall I not judge for these things? says Jehovah. And shall not My soul be avenged on such a nation as this?

AKJV
9. Shall I not visit for these things? said the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NRSV
9. Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not bring retribution on a nation such as this?

NIV
9. Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

NIRV
9. Shouldn't I punish them for that?" announces the Lord. "Shouldn't I pay back the nation that does those things?

NLT
9. Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?

MSG
9. Do you think I'm going to stand around and do nothing?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?

GNB
9. Shouldn't I punish them for these things and take revenge on a nation such as this?

NET
9. I will surely punish them for doing such things!" says the LORD. "I will surely bring retribution on such a nation as this!"

ERVEN
9. Should I punish the people of Judah for doing these things?" This message is from the Lord. "You know I should punish a nation such as this. I should give it the punishment it deserves.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
  • இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட ஜாதிக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    இவற்றைச் செய்வதற்காக யூதா ஜனங்களை நான் தண்டிக்கவேண்டாமா?” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். “ஆம்! இதுபோல வாழ்கிற ஒரு நாட்டை நான் தண்டிக்கவேண்டும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். நான் அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையையே கொடுப்பேன்.
  • IRVTA

    இவைகளை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட மக்களுக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    இவற்றிற்காக நான் தண்டிக்க மாட்டேனா? என்கிறார் ஆண்டவர். இத்தகைய மக்களை நான் பழி வாங்காமல் இருப்பேனா?
  • RCTA

    இந்த அக்கிரமங்களுக்காக அவர்களைத் தண்டிக்க மாட்டோமா? இத்தகைய மக்கள் மேல் பழிதீர்த்துக் கொள்ளாமல் விடுவோமா? என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    இதற்காக நான் அவர்களைத் தண்டிக்க வேண்டாமோ?” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “இப்படிப்பட்டவர்களை நான் பழிவாங்க வேண்டாமோ?
  • KJV

    Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • AMP

    Shall I not punish them for these things? says the Lord; and shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • KJVP

    Shall I not H3808 ADV visit H6485 for H5921 these H428 PMP things ? saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS : and H518 W-PART shall not H3808 NADV my soul H5315 CFS-1MS be avenged H5358 on such H834 RPRO a nation H1471 as this H2088 ?
  • YLT

    For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?
  • ASV

    Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • WEB

    Shall I not visit for these things? says Yahweh; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • NASB

    Shall I not punish them for these things? says the LORD; On a nation such as this shall I not take vengeance?
  • ESV

    Shall I not punish them for these things? declares the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
  • RV

    shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • RSV

    Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
  • NKJV

    Shall I not punish them for these things?" says the LORD. "And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
  • MKJV

    Shall I not judge for these things? says Jehovah. And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
  • AKJV

    Shall I not visit for these things? said the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
  • NRSV

    Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not bring retribution on a nation such as this?
  • NIV

    Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
  • NIRV

    Shouldn't I punish them for that?" announces the Lord. "Shouldn't I pay back the nation that does those things?
  • NLT

    Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?
  • MSG

    Do you think I'm going to stand around and do nothing?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
  • GNB

    Shouldn't I punish them for these things and take revenge on a nation such as this?
  • NET

    I will surely punish them for doing such things!" says the LORD. "I will surely bring retribution on such a nation as this!"
  • ERVEN

    Should I punish the people of Judah for doing these things?" This message is from the Lord. "You know I should punish a nation such as this. I should give it the punishment it deserves.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References