தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
12. ஜாதிகள் உன் இலச்சையைக் கேள்விப்பட்டார்கள்; உன் கூக்குரலால் தேசம் நிறைந்தது; பராக்கிரமசாலியின்மேல் பராக்கிரமசாலி இடறி, இருவரும் ஏகமாய் விழுந்தார்கள் என்றார்.

ERVTA
12. தேசங்கள் உனது அழுகையைக் கேட்கும். உங்கள் அழுகை பூமி முழுவதும் கேட்கும். ஒரு ‘தைரியமான வீரன்’ இன்னொரு ‘தைரியமான வீரன்’ மேல் மோதுவான். இரண்டு தைரியமான வீரர்களும் ஒருவர்மேல் ஒருவர் விழுவார்கள்.”

IRVTA
12. மக்கள் உன் வெட்கத்தைக் கேள்விப்பட்டார்கள்; உன் கூக்குரலால் தேசம் நிறைந்தது; பராக்கிரமசாலியின்மேல் பராக்கிரமசாலி இடறி, இருவரும் ஏகமாக விழுந்தார்கள் என்றார்.

ECTA
12. மக்களினத்தார் உன் இழிவுபற்றிக் கேள்வியுற்றனர்; உன் அழுகுரல் மண்ணுலகை நிறைந்தது; படைவீரன் படைவீரனோடு இடறிக்கொள்ள இருவரும் சேர்ந்து கீழே விழுந்தனர்.

RCTA
12. வேற்றினத்தார் உன் மானபங்கத்தைக் கேள்விப்பட்டார்கள், உனது கூக்குரல் உலகெங்கும் பரவிற்று; ஏனெனில் போர்வீரர் ஒருவர் இன்னொரு வீரரோடு மோதிக் கொண்டு, இருவரும் ஒருமிக்க இடறி விழுந்தார்கள்."

OCVTA
12. எல்லா மக்களும் உன் வெட்கத்தைக் குறித்துக் கேள்விப்படுவார்கள். உன் அழுகையின் குரல் பூமியை நிரப்பும். ஒரு இராணுவவீரன் இன்னொரு இராணுவவீரன்மேல் இடறி, இருவரும் சேர்ந்து ஒன்றாய் விழுவார்கள்” என்றான்.



KJV
12. The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, [and] they are fallen both together.

AMP
12. The nations have heard of your disgrace and shame, and your cry has filled the earth. For warrior has stumbled against and thrown down warrior, and they have fallen both of them together.

KJVP
12. The nations H1471 NMP have heard H8085 VQQ3MP of thy shame H7036 , and thy cry H6682 hath filled H4390 VQQ3FS the land H776 D-GFS : for H3588 CONJ the mighty man H1368 hath stumbled H3782 against the mighty H1368 , [ and ] they are fallen H5307 VQQ3MP both H8147 together H3162 .

YLT
12. Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen -- both of them!`

ASV
12. The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

WEB
12. The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

NASB
12. The nations hear of your shame, your cries fill the earth. Warrior trips over warrior, both fall together.

ESV
12. The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together."

RV
12. The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry: for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

RSV
12. The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together."

NKJV
12. The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together."

MKJV
12. The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty, and they have both fallen together.

AKJV
12. The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

NRSV
12. The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; both have fallen together.

NIV
12. The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."

NIRV
12. The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth. One soldier will trip over another. Both of them will fall down together."

NLT
12. The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together."

MSG
12. The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap."

GNB
12. Nations have heard of your shame; everyone has heard you cry. One soldier trips over another, and both of them fall to the ground.

NET
12. The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated."

ERVEN
12. The nations will hear you crying. Your cries will be heard all over the earth. One 'brave soldier' will run into another 'brave soldier.' And both 'brave soldiers' will fall down together."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
  • ஜாதிகள் உன் இலச்சையைக் கேள்விப்பட்டார்கள்; உன் கூக்குரலால் தேசம் நிறைந்தது; பராக்கிரமசாலியின்மேல் பராக்கிரமசாலி இடறி, இருவரும் ஏகமாய் விழுந்தார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    தேசங்கள் உனது அழுகையைக் கேட்கும். உங்கள் அழுகை பூமி முழுவதும் கேட்கும். ஒரு ‘தைரியமான வீரன்’ இன்னொரு ‘தைரியமான வீரன்’ மேல் மோதுவான். இரண்டு தைரியமான வீரர்களும் ஒருவர்மேல் ஒருவர் விழுவார்கள்.”
  • IRVTA

    மக்கள் உன் வெட்கத்தைக் கேள்விப்பட்டார்கள்; உன் கூக்குரலால் தேசம் நிறைந்தது; பராக்கிரமசாலியின்மேல் பராக்கிரமசாலி இடறி, இருவரும் ஏகமாக விழுந்தார்கள் என்றார்.
  • ECTA

    மக்களினத்தார் உன் இழிவுபற்றிக் கேள்வியுற்றனர்; உன் அழுகுரல் மண்ணுலகை நிறைந்தது; படைவீரன் படைவீரனோடு இடறிக்கொள்ள இருவரும் சேர்ந்து கீழே விழுந்தனர்.
  • RCTA

    வேற்றினத்தார் உன் மானபங்கத்தைக் கேள்விப்பட்டார்கள், உனது கூக்குரல் உலகெங்கும் பரவிற்று; ஏனெனில் போர்வீரர் ஒருவர் இன்னொரு வீரரோடு மோதிக் கொண்டு, இருவரும் ஒருமிக்க இடறி விழுந்தார்கள்."
  • OCVTA

    எல்லா மக்களும் உன் வெட்கத்தைக் குறித்துக் கேள்விப்படுவார்கள். உன் அழுகையின் குரல் பூமியை நிரப்பும். ஒரு இராணுவவீரன் இன்னொரு இராணுவவீரன்மேல் இடறி, இருவரும் சேர்ந்து ஒன்றாய் விழுவார்கள்” என்றான்.
  • KJV

    The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
  • AMP

    The nations have heard of your disgrace and shame, and your cry has filled the earth. For warrior has stumbled against and thrown down warrior, and they have fallen both of them together.
  • KJVP

    The nations H1471 NMP have heard H8085 VQQ3MP of thy shame H7036 , and thy cry H6682 hath filled H4390 VQQ3FS the land H776 D-GFS : for H3588 CONJ the mighty man H1368 hath stumbled H3782 against the mighty H1368 , and they are fallen H5307 VQQ3MP both H8147 together H3162 .
  • YLT

    Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen -- both of them!`
  • ASV

    The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
  • WEB

    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
  • NASB

    The nations hear of your shame, your cries fill the earth. Warrior trips over warrior, both fall together.
  • ESV

    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together."
  • RV

    The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry: for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
  • RSV

    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together."
  • NKJV

    The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together."
  • MKJV

    The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land. For the mighty man has stumbled against the mighty, and they have both fallen together.
  • AKJV

    The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
  • NRSV

    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; both have fallen together.
  • NIV

    The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."
  • NIRV

    The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth. One soldier will trip over another. Both of them will fall down together."
  • NLT

    The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together."
  • MSG

    The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap."
  • GNB

    Nations have heard of your shame; everyone has heard you cry. One soldier trips over another, and both of them fall to the ground.
  • NET

    The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated."
  • ERVEN

    The nations will hear you crying. Your cries will be heard all over the earth. One 'brave soldier' will run into another 'brave soldier.' And both 'brave soldiers' will fall down together."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References