தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
6. இந்த நகரத்தின் குடிகளையும், மனுஷரையும், மிருகங்களையும் சங்கரிப்பேன்; மகா கொள்ளை நோயால் சாவார்கள்.

ERVTA
6. எருசலேமில் வாழ்கிற ஜனங்களை நான் கொல்வேன். நான் ஜனங்களையும் மிருகங்களையும் கொல்வேன். நகரம் முழுவதும் பரவும் பயங்கரமான நோயால் அவர்கள் மரிப்பார்கள்.

IRVTA
6. இந்த நகரத்தின் மக்களையும், மனிதரையும், மிருகங்களையும் அழிப்பேன்; மகா கொள்ளை நோயால் இறப்பார்கள்.

ECTA
6. இந்நகரில் வாழ்வோரை வதைப்பேன். இங்குள்ள மனிதர்களும் விலங்குகளும் பெரும் கொள்ளை நோயால் மடிவார்கள்.

RCTA
6. இப்பட்டணத்தின் குடிகளை நையப் புடைப்போம்; மனிதர்களும் மிருகங்களும் கொள்ளை நோயால் மடிவார்கள்;

OCVTA
6. அத்துடன் இப்பட்டணத்தில் இருக்கும் மனிதரையும், மிருகங்களையும் அடித்து வீழ்த்துவேன். அவர்கள் பயங்கரமான கொள்ளைநோயினால் சாவார்கள்.



KJV
6. And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

AMP
6. And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.

KJVP
6. And I will smite H5221 the inhabitants H3427 of this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS , both man H120 D-NMS and beast H929 D-NFS : they shall die H4191 of a great H1419 AMS pestilence H1698 .

YLT
6. And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die.

ASV
6. And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

WEB
6. I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.

NASB
6. I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die in a great pestilence.

ESV
6. And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.

RV
6. And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

RSV
6. And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.

NKJV
6. "I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.

MKJV
6. And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.

AKJV
6. And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

NRSV
6. And I will strike down the inhabitants of this city, both human beings and animals; they shall die of a great pestilence.

NIV
6. I will strike down those who live in this city--both men and animals--and they will die of a terrible plague.

NIRV
6. I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.

NLT
6. I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.

MSG
6. I'm prepared to wipe out the population of this city, people and animals alike, in a raging epidemic.

GNB
6. I will kill everyone living in this city; people and animals alike will die of a terrible disease.

NET
6. I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.

ERVEN
6. I will kill everything living in Jerusalem, both people and animals. They will die from terrible sicknesses that will spread all through the city.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • இந்த நகரத்தின் குடிகளையும், மனுஷரையும், மிருகங்களையும் சங்கரிப்பேன்; மகா கொள்ளை நோயால் சாவார்கள்.
  • ERVTA

    எருசலேமில் வாழ்கிற ஜனங்களை நான் கொல்வேன். நான் ஜனங்களையும் மிருகங்களையும் கொல்வேன். நகரம் முழுவதும் பரவும் பயங்கரமான நோயால் அவர்கள் மரிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    இந்த நகரத்தின் மக்களையும், மனிதரையும், மிருகங்களையும் அழிப்பேன்; மகா கொள்ளை நோயால் இறப்பார்கள்.
  • ECTA

    இந்நகரில் வாழ்வோரை வதைப்பேன். இங்குள்ள மனிதர்களும் விலங்குகளும் பெரும் கொள்ளை நோயால் மடிவார்கள்.
  • RCTA

    இப்பட்டணத்தின் குடிகளை நையப் புடைப்போம்; மனிதர்களும் மிருகங்களும் கொள்ளை நோயால் மடிவார்கள்;
  • OCVTA

    அத்துடன் இப்பட்டணத்தில் இருக்கும் மனிதரையும், மிருகங்களையும் அடித்து வீழ்த்துவேன். அவர்கள் பயங்கரமான கொள்ளைநோயினால் சாவார்கள்.
  • KJV

    And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • AMP

    And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.
  • KJVP

    And I will smite H5221 the inhabitants H3427 of this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS , both man H120 D-NMS and beast H929 D-NFS : they shall die H4191 of a great H1419 AMS pestilence H1698 .
  • YLT

    And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die.
  • ASV

    And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • WEB

    I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.
  • NASB

    I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die in a great pestilence.
  • ESV

    And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • RV

    And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • RSV

    And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • NKJV

    "I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • MKJV

    And I will strike the people of this city, both man and beast. They shall die of a great plague.
  • AKJV

    And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • NRSV

    And I will strike down the inhabitants of this city, both human beings and animals; they shall die of a great pestilence.
  • NIV

    I will strike down those who live in this city--both men and animals--and they will die of a terrible plague.
  • NIRV

    I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
  • NLT

    I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • MSG

    I'm prepared to wipe out the population of this city, people and animals alike, in a raging epidemic.
  • GNB

    I will kill everyone living in this city; people and animals alike will die of a terrible disease.
  • NET

    I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
  • ERVEN

    I will kill everything living in Jerusalem, both people and animals. They will die from terrible sicknesses that will spread all through the city.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References