தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாக்கோபு
TOV
20. தப்பிப்போன மார்க்கத்தினின்று பாவியைத் திருப்புகிறவன் ஒரு ஆத்துமாவை மரணத்தினின்று இரட்சித்து, திரளான பாவங்களை மூடுவானென்று அறியக்கடவன்.

ERVTA
20. இதை நினைவிலிருத்திக்கொள்ளுங்கள். தவறான வழியிலிருந்து ஒரு பாவியைத் திருப்புகிற ஒருவன் அம்மனிதனின் ஆன்மாவைக் காப்பாற்றிப் பல பாவங்களை அழிக்கிறான்.

IRVTA
20. தவறான வழியிலிருந்து பாவியைத் திருப்புகிறவன் ஒரு ஆத்துமாவை மரணத்திலிருந்து இரட்சித்து, அநேக பாவங்களை மூடுவானென்று அறிந்துகொள்ளட்டும்.

ECTA
20. தவறான நெறியிலிருந்து மனந்திருப்புகிறவர் அவரை அழிவிலிருந்து மீட்பார் என்பதையும் திரளான பாவங்களைப் போக்குவார் என்பதையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.

RCTA
20. தவறான வழியினின்று பாவியை மனந்திருப்புகிறவன் அவனது ஆன்மாவையே இறப்பினின்று மீட்பான் என்றும், திரளான பாவங்கள் அகலச் செய்வான் என்றும் அறிவீர்களாக.

OCVTA
20. இதை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்: ஒரு பாவியை அவனுடைய குற்றவழியிலிருந்து திரும்பச் செய்கிறவன், மரணத்திலிருந்து அவனை இரட்சித்து, அந்தப் பாவியின் ஏராளமான பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டு, மூடப்படுவதற்கு வழிவகுக்கிறான்.



KJV
20. Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

AMP
20. Let the [latter] one be sure that whoever turns a sinner from his evil course will save [that one's] soul from death and will cover a multitude of sins [procure the pardon of the many sins committed by the convert].

KJVP
20. Let him know G1097 V-PAM-3S , that G3588 T-NSM he which converteth G1994 V-AAP-NSM the sinner G268 A-ASM from G1537 PREP the error G4106 N-GSF of his G846 P-GSM way G3598 N-GSF shall save G4982 V-FAI-3S a soul G5590 N-ASF from G1537 PREP death G2288 N-GSM , and G2532 CONJ shall hide G2572 V-FAI-3S a multitude G4128 N-ASN of sins G266 N-GPF .

YLT
20. let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

ASV
20. let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

WEB
20. let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.

NASB
20. he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

ESV
20. let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

RV
20. let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

RSV
20. let him know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

NKJV
20. let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins.

MKJV
20. know that he who turns back the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

AKJV
20. Let him know, that he which converts the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

NRSV
20. you should know that whoever brings back a sinner from wandering will save the sinner's soul from death and will cover a multitude of sins.

NIV
20. remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.

NIRV
20. Then here is what I want everyone to remember. Anyone who turns a sinner from going down the wrong path will save him from death. God will erase many sins by forgiving him.

NLT
20. you can be sure that whoever brings the sinner back will save that person from death and bring about the forgiveness of many sins.

MSG
20. and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.

GNB
20. remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.

NET
20. he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person's soul from death and will cover a multitude of sins.

ERVEN
20. remember this: Anyone who brings a sinner back from the wrong way will save that person from eternal death and cause many sins to be forgiven.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • தப்பிப்போன மார்க்கத்தினின்று பாவியைத் திருப்புகிறவன் ஒரு ஆத்துமாவை மரணத்தினின்று இரட்சித்து, திரளான பாவங்களை மூடுவானென்று அறியக்கடவன்.
  • ERVTA

    இதை நினைவிலிருத்திக்கொள்ளுங்கள். தவறான வழியிலிருந்து ஒரு பாவியைத் திருப்புகிற ஒருவன் அம்மனிதனின் ஆன்மாவைக் காப்பாற்றிப் பல பாவங்களை அழிக்கிறான்.
  • IRVTA

    தவறான வழியிலிருந்து பாவியைத் திருப்புகிறவன் ஒரு ஆத்துமாவை மரணத்திலிருந்து இரட்சித்து, அநேக பாவங்களை மூடுவானென்று அறிந்துகொள்ளட்டும்.
  • ECTA

    தவறான நெறியிலிருந்து மனந்திருப்புகிறவர் அவரை அழிவிலிருந்து மீட்பார் என்பதையும் திரளான பாவங்களைப் போக்குவார் என்பதையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    தவறான வழியினின்று பாவியை மனந்திருப்புகிறவன் அவனது ஆன்மாவையே இறப்பினின்று மீட்பான் என்றும், திரளான பாவங்கள் அகலச் செய்வான் என்றும் அறிவீர்களாக.
  • OCVTA

    இதை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்: ஒரு பாவியை அவனுடைய குற்றவழியிலிருந்து திரும்பச் செய்கிறவன், மரணத்திலிருந்து அவனை இரட்சித்து, அந்தப் பாவியின் ஏராளமான பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டு, மூடப்படுவதற்கு வழிவகுக்கிறான்.
  • KJV

    Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
  • AMP

    Let the latter one be sure that whoever turns a sinner from his evil course will save that one's soul from death and will cover a multitude of sins procure the pardon of the many sins committed by the convert.
  • KJVP

    Let him know G1097 V-PAM-3S , that G3588 T-NSM he which converteth G1994 V-AAP-NSM the sinner G268 A-ASM from G1537 PREP the error G4106 N-GSF of his G846 P-GSM way G3598 N-GSF shall save G4982 V-FAI-3S a soul G5590 N-ASF from G1537 PREP death G2288 N-GSM , and G2532 CONJ shall hide G2572 V-FAI-3S a multitude G4128 N-ASN of sins G266 N-GPF .
  • YLT

    let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
  • ASV

    let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
  • WEB

    let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.
  • NASB

    he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.
  • ESV

    let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins.
  • RV

    let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
  • RSV

    let him know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.
  • NKJV

    let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins.
  • MKJV

    know that he who turns back the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
  • AKJV

    Let him know, that he which converts the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
  • NRSV

    you should know that whoever brings back a sinner from wandering will save the sinner's soul from death and will cover a multitude of sins.
  • NIV

    remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.
  • NIRV

    Then here is what I want everyone to remember. Anyone who turns a sinner from going down the wrong path will save him from death. God will erase many sins by forgiving him.
  • NLT

    you can be sure that whoever brings the sinner back will save that person from death and bring about the forgiveness of many sins.
  • MSG

    and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • GNB

    remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.
  • NET

    he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person's soul from death and will cover a multitude of sins.
  • ERVEN

    remember this: Anyone who brings a sinner back from the wrong way will save that person from eternal death and cause many sins to be forgiven.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References