தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாக்கோபு
TOV
26. உங்களில் ஒருவன் தன் நாவை அடக்காமல், தன் இருதயத்தை வஞ்சித்து, தன்னை தேவபக்தியுள்ளவனென்று எண்ணினால் அவனுடைய தேவபக்தி வீணாயிருக்கும்.

ERVTA
26. பிதாவாகிய தேவன் தூய்மையானதும் குற்றமற்றதுமென எண்ணுகிற வழிபாடு என்பது உதவி தேவைப்படுகிற விதவைகள், அனாதைகள் ஆகியோர்மேல் அக்கறை கொள்வதும் உலகத்தால் கறைபடாதபடிக்குத் தன்னைக் காத்துக்கொள்வதுமே ஆகும்.

IRVTA
26. உங்களில் ஒருவன் தன் நாக்கை அடக்காமல், தன் இருதயத்தை ஏமாற்றி, தன்னை தேவபக்தியுள்ளவனென்று நினைத்தால் அவனுடைய தேவபக்தி வீணாயிருக்கும்.

ECTA
26. தாம் சமயப் பற்றுடையோர் என எண்ணிக்கொண்டிருப்போர் தம் நாவை அடக்காமலிப்பாரென்றால் தம்மையே ஏமாற்றிக்கொள்வர். இத்தகையோருடைய சமயப் பற்று பயனற்றது.

RCTA
26. இறைவனின் தொண்டனாகத் தன்னைக் கருதும் ஒருவன் நாவடக்கமற்றவனாயிருப்பின், அவனது தொண்டு வீணானதே. இத்தகையவன் தன்னையே ஏமாற்றிக்கொள்கிறான்.

OCVTA
26. யாராவது தங்களை பக்தியுள்ளவர்கள் என்று எண்ணினாலும், அவர்கள் தங்களுடைய நாவை அடக்காவிட்டால், தங்களையே ஏமாற்றிக்கொள்கிறார்கள். அவர்களுடைய பக்தியும் பயனற்றதே.



KJV
26. If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion [is] vain.

AMP
26. If anyone thinks himself to be religious (piously observant of the external duties of his faith) and does not bridle his tongue but deludes his own heart, this person's religious service is worthless (futile, barren).

KJVP
26. If any man G1536 among G1722 PREP you G5213 P-2DP seem G1380 V-PAI-3S to be G1511 V-PXN religious G2357 A-NSM , and bridleth G5468 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N his G848 tongue G1100 N-ASF , but G235 CONJ deceiveth G538 V-PAP-NSM his own G848 heart G2588 N-ASF , this G3588 T-NSF man G5127 D-GSM \'s religion G2356 N-NSF [ is ] vain G3152 A-NSM .

YLT
26. If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;

ASV
26. If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this mans religion is vain.

WEB
26. If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.

NASB
26. If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.

ESV
26. If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless.

RV
26. If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man-s religion is vain.

RSV
26. If any one thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his heart, this man's religion is vain.

NKJV
26. If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one's religion [is] useless.

MKJV
26. If anyone thinks to be religious among you, yet does not bridle his tongue, but deceives his own heart, this one's religion is vain.

AKJV
26. If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.

NRSV
26. If any think they are religious, and do not bridle their tongues but deceive their hearts, their religion is worthless.

NIV
26. If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.

NIRV
26. Suppose you think your beliefs are right because of how you live. But you don't control what you say. Then you are fooling yourselves. Your beliefs are not worth anything at all.

NLT
26. If you claim to be religious but don't control your tongue, you are fooling yourself, and your religion is worthless.

MSG
26. Anyone who sets himself up as "religious" by talking a good game is self-deceived. This kind of religion is hot air and only hot air.

GNB
26. Do any of you think you are religious? If you do not control your tongue, your religion is worthless and you deceive yourself.

NET
26. If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.

ERVEN
26. You might think you are a very religious person. But if your tongue is out of control, you are fooling yourself. Your careless talk makes your offerings to God worthless.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
  • உங்களில் ஒருவன் தன் நாவை அடக்காமல், தன் இருதயத்தை வஞ்சித்து, தன்னை தேவபக்தியுள்ளவனென்று எண்ணினால் அவனுடைய தேவபக்தி வீணாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    பிதாவாகிய தேவன் தூய்மையானதும் குற்றமற்றதுமென எண்ணுகிற வழிபாடு என்பது உதவி தேவைப்படுகிற விதவைகள், அனாதைகள் ஆகியோர்மேல் அக்கறை கொள்வதும் உலகத்தால் கறைபடாதபடிக்குத் தன்னைக் காத்துக்கொள்வதுமே ஆகும்.
  • IRVTA

    உங்களில் ஒருவன் தன் நாக்கை அடக்காமல், தன் இருதயத்தை ஏமாற்றி, தன்னை தேவபக்தியுள்ளவனென்று நினைத்தால் அவனுடைய தேவபக்தி வீணாயிருக்கும்.
  • ECTA

    தாம் சமயப் பற்றுடையோர் என எண்ணிக்கொண்டிருப்போர் தம் நாவை அடக்காமலிப்பாரென்றால் தம்மையே ஏமாற்றிக்கொள்வர். இத்தகையோருடைய சமயப் பற்று பயனற்றது.
  • RCTA

    இறைவனின் தொண்டனாகத் தன்னைக் கருதும் ஒருவன் நாவடக்கமற்றவனாயிருப்பின், அவனது தொண்டு வீணானதே. இத்தகையவன் தன்னையே ஏமாற்றிக்கொள்கிறான்.
  • OCVTA

    யாராவது தங்களை பக்தியுள்ளவர்கள் என்று எண்ணினாலும், அவர்கள் தங்களுடைய நாவை அடக்காவிட்டால், தங்களையே ஏமாற்றிக்கொள்கிறார்கள். அவர்களுடைய பக்தியும் பயனற்றதே.
  • KJV

    If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
  • AMP

    If anyone thinks himself to be religious (piously observant of the external duties of his faith) and does not bridle his tongue but deludes his own heart, this person's religious service is worthless (futile, barren).
  • KJVP

    If any man G1536 among G1722 PREP you G5213 P-2DP seem G1380 V-PAI-3S to be G1511 V-PXN religious G2357 A-NSM , and bridleth G5468 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N his G848 tongue G1100 N-ASF , but G235 CONJ deceiveth G538 V-PAP-NSM his own G848 heart G2588 N-ASF , this G3588 T-NSF man G5127 D-GSM \'s religion G2356 N-NSF is vain G3152 A-NSM .
  • YLT

    If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain is the religion;
  • ASV

    If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this mans religion is vain.
  • WEB

    If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.
  • NASB

    If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.
  • ESV

    If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless.
  • RV

    If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man-s religion is vain.
  • RSV

    If any one thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his heart, this man's religion is vain.
  • NKJV

    If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one's religion is useless.
  • MKJV

    If anyone thinks to be religious among you, yet does not bridle his tongue, but deceives his own heart, this one's religion is vain.
  • AKJV

    If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
  • NRSV

    If any think they are religious, and do not bridle their tongues but deceive their hearts, their religion is worthless.
  • NIV

    If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
  • NIRV

    Suppose you think your beliefs are right because of how you live. But you don't control what you say. Then you are fooling yourselves. Your beliefs are not worth anything at all.
  • NLT

    If you claim to be religious but don't control your tongue, you are fooling yourself, and your religion is worthless.
  • MSG

    Anyone who sets himself up as "religious" by talking a good game is self-deceived. This kind of religion is hot air and only hot air.
  • GNB

    Do any of you think you are religious? If you do not control your tongue, your religion is worthless and you deceive yourself.
  • NET

    If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.
  • ERVEN

    You might think you are a very religious person. But if your tongue is out of control, you are fooling yourself. Your careless talk makes your offerings to God worthless.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References