TOV
24. அவன் தன்னைத்தானே பார்த்து, அவ்விடம்விட்டுப் போனவுடனே, தன் சாயல் இன்னதென்பதை மறந்துவிடுவான்.
ERVTA
24. முழுமையான தேவனுடைய சட்டத்தை ஆழமாக ஆராய்ந்து, கேட்டு மறந்துவிடுகிறவனாக இல்லாமல் தொடர்ந்து அதைப் படித்து அதன்படி நடக்கிறவன் தான் செய்வதில் உண்மையில் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவனாக இருக்கிறான். தேவனுடைய சட்டம் மக்களை விடுதலையடையச் செய்கிறது.
IRVTA
24. அவன் தன்னைத்தானே பார்த்து, அந்த இடத்தைவிட்டுப் போனவுடனே, தன் சாயல் என்னவென்பதை மறந்துவிடுவான்.
ECTA
24. கண்ணாடியிலே தம் முகத்தைப் பார்த்துவிட்டுச் சென்று உடனே தாம் எவ்வாறு இருந்தார் என்பதை மறந்து விடும் ஒரு மனிதருக்கு ஒப்பாவர்.
RCTA
24. அச்சாயல் எப்படியிருந்ததென்பதை உடனே மறந்து விடும் ஒருவனுக்கு ஒப்பாவான்.
OCVTA
24. தன்னில் இருந்த குறையை உடனே மறந்துபோகிற மனிதனுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்.
KJV
24. For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
AMP
24. For he thoughtfully observes himself, and then goes off and promptly forgets what he was like.
KJVP
24. For G1063 CONJ he beholdeth G2657 V-AAI-3S himself G1438 F-3ASM , and G2532 CONJ goeth his way G565 V-2RAI-3S , and G2532 CONJ straightway G2112 ADV forgetteth G1950 V-2ADI-3S what manner of man G3697 A-NSN he was G2258 V-IXI-3S .
YLT
24. for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
ASV
24. for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
WEB
24. for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
NASB
24. He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.
ESV
24. For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
RV
24. for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
RSV
24. for he observes himself and goes away and at once forgets what he was like.
NKJV
24. for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
MKJV
24. For he studied himself and went his way, and immediately he forgot what he was like.
AKJV
24. For he beholds himself, and goes his way, and straightway forgets what manner of man he was.
NRSV
24. for they look at themselves and, on going away, immediately forget what they were like.
NIV
24. and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
NIRV
24. After looking at himself, he leaves. Right away he forgets what he looks like.
NLT
24. You see yourself, walk away, and forget what you look like.
MSG
24. walk away, and two minutes later have no idea who they are, what they look like.
GNB
24. They take a good look at themselves and then go away and at once forget what they look like.
NET
24. For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
ERVEN
24. and doing nothing about what you saw. You go away and immediately forget how bad you looked.