தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
7. பூமிமுழுதும் இளைப்பாறி அமைந்திருக்கிறது; கெம்பீரமாய் முழங்குகிறார்கள்.

ERVTA
7. ஆனால் இப்பொழுது, முழு நாடும் ஓய்வெடுக்கிறது. நாடு அமைதியாக உள்ளது. இப்பொழுது ஜனங்கள் கொண்டாடத் துவங்குகின்றனர்.

IRVTA
7. பூமிமுழுவதும் இளைப்பாறி அமைந்திருக்கிறது; கெம்பீரமாக முழங்குகிறார்கள்.

ECTA
7. மண்ணுலகம் முழுவதும் இளைப்பாறி அமைதியில் மூழ்கியிருக்கின்றது; மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரித்து ஆரவாரம் செய்கின்றது.

RCTA
7. உலகமெலாம் இளைப்பாறி அமைதியடைகிறது; பூரிப்பால் அக்களித்துப் பாடுகின்றனர்.

OCVTA
7. நாடுகளெல்லாம் ஆறுதலடைந்து, சமாதானமாய் இருக்கின்றன; அவர்கள் அகமகிழ்ந்து பாடுகிறார்கள்.



KJV
7. The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.

AMP
7. The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.

KJVP
7. The whole H3605 NMS earth H776 D-GFS is at rest H5117 , [ and ] is quiet H8252 : they break forth H6476 into singing H7440 .

YLT
7. At rest -- quiet hath been all the earth, They have broken forth [into] singing.

ASV
7. The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

WEB
7. The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

NASB
7. The whole earth rests peacefully, song breaks forth;

ESV
7. The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.

RV
7. The whole earth is at rest, {cf15i and} is quiet: they break forth into singing.

RSV
7. The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.

NKJV
7. The whole earth is at rest [and] quiet; They break forth into singing.

MKJV
7. All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.

AKJV
7. The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

NRSV
7. The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.

NIV
7. All the lands are at rest and at peace; they break into singing.

NIRV
7. All of the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.

NLT
7. But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!

MSG
7. And now it's over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring!

GNB
7. Now at last the whole world enjoys rest and peace, and everyone sings for joy.

NET
7. The whole earth rests and is quiet; they break into song.

ERVEN
7. But now, the whole country rests and is quiet. Now the people begin to celebrate.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 32
  • பூமிமுழுதும் இளைப்பாறி அமைந்திருக்கிறது; கெம்பீரமாய் முழங்குகிறார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் இப்பொழுது, முழு நாடும் ஓய்வெடுக்கிறது. நாடு அமைதியாக உள்ளது. இப்பொழுது ஜனங்கள் கொண்டாடத் துவங்குகின்றனர்.
  • IRVTA

    பூமிமுழுவதும் இளைப்பாறி அமைந்திருக்கிறது; கெம்பீரமாக முழங்குகிறார்கள்.
  • ECTA

    மண்ணுலகம் முழுவதும் இளைப்பாறி அமைதியில் மூழ்கியிருக்கின்றது; மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரித்து ஆரவாரம் செய்கின்றது.
  • RCTA

    உலகமெலாம் இளைப்பாறி அமைதியடைகிறது; பூரிப்பால் அக்களித்துப் பாடுகின்றனர்.
  • OCVTA

    நாடுகளெல்லாம் ஆறுதலடைந்து, சமாதானமாய் இருக்கின்றன; அவர்கள் அகமகிழ்ந்து பாடுகிறார்கள்.
  • KJV

    The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • AMP

    The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.
  • KJVP

    The whole H3605 NMS earth H776 D-GFS is at rest H5117 , and is quiet H8252 : they break forth H6476 into singing H7440 .
  • YLT

    At rest -- quiet hath been all the earth, They have broken forth into singing.
  • ASV

    The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • WEB

    The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • NASB

    The whole earth rests peacefully, song breaks forth;
  • ESV

    The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • RV

    The whole earth is at rest, {cf15i and} is quiet: they break forth into singing.
  • RSV

    The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • NKJV

    The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • MKJV

    All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.
  • AKJV

    The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • NRSV

    The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • NIV

    All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • NIRV

    All of the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • NLT

    But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • MSG

    And now it's over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring!
  • GNB

    Now at last the whole world enjoys rest and peace, and everyone sings for joy.
  • NET

    The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • ERVEN

    But now, the whole country rests and is quiet. Now the people begin to celebrate.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References