தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
13. இவைகள் எவரைக்குறித்துச் சொல்லப்பட்டிருக்கிறதோ. அவர் வேறொரு கோத்திரத்துக்குள்ளானவராயிருக்கிறாரே; அந்தக் கோத்திரத்தில் ஒருவனாகிலும் பலிபீடத்து ஊழியம் செய்ததில்லையே.

ERVTA
13. எப்போதும் ஒரு ஆசாரியனாக சேவை செய்திராத ஒரு குடும்பக் குழுவினைச் சேர்ந்த ஒரு மனிதரைப் பற்றி இப்பகுதிகள் பேசுகின்றன.

IRVTA
13. இவைகள் யாரைப்பற்றிச் சொல்லப்பட்டிருக்கிறதோ, அவர் வேறு கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவராக இருக்கிறாரே; அந்தக் கோத்திரத்தில் ஒருவனும் பலிபீடத்து ஊழியம் செய்தது இல்லையே.

ECTA
13. இவையெல்லாம் யாரைக் குறித்துச் சொல்லப்பட்டனவோ, அவர் வேறொரு குலத்தைச் சேர்ந்தவர். அக்குலத்தைச் சேர்ந்த எவருமே பலிபிடத்தில் பணி செய்யத் தம்மை அர்ப்பணித்தது இல்லை.

RCTA
13. உள்ளபடி, இவையெல்லாம் யாரைக் குறித்துச் சொல்லப்பட்டனவோ, அவர் வேறொரு மரபைச் சேர்ந்தவர். அம்மரபில் எவருமே பீடத்தில் திருப்பணி செய்ததில்லை.

OCVTA
13. இவையெல்லாம் கிறிஸ்துவைக்குறித்தே சொல்லப்படுகின்றன. அவரோ வேறு ஒரு கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவர், அந்த கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த யாருமே பலிபீடத்தில் பணியாற்றவில்லை.



KJV
13. For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

AMP
13. For the One of Whom these things are said belonged [not to the priestly line but] to another tribe, no member of which has officiated at the altar.

KJVP
13. For G1063 CONJ he of G1909 PREP whom G3739 R-ASM these things G5023 D-NPN are spoken G3004 V-PPI-3S pertaineth G3348 V-RAI-3S to another G2087 A-GSF tribe G5443 N-GSF , of G575 PREP which G3739 R-GSF no man G3762 A-NSM gave attendance G4337 V-RAI-3S at the G3588 T-DSN altar G2379 N-DSN .

YLT
13. for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

ASV
13. For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.

WEB
13. For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

NASB
13. Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.

ESV
13. For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.

RV
13. For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.

RSV
13. For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.

NKJV
13. For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.

MKJV
13. For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man gave attendance at the altar.

AKJV
13. For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

NRSV
13. Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.

NIV
13. He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no-one from that tribe has ever served at the altar.

NIRV
13. Those things are said about one who is from a different tribe. No one from that tribe has ever served at the altar.

NLT
13. For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.

MSG
13. There is no way of understanding this in terms of the old Levitical priesthood,

GNB
13. And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest.

NET
13. Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.

ERVEN
13. We are talking about our Lord Christ, who belonged to a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar. It is clear that Christ came from the tribe of Judah. And Moses said nothing about priests belonging to that tribe.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
  • இவைகள் எவரைக்குறித்துச் சொல்லப்பட்டிருக்கிறதோ. அவர் வேறொரு கோத்திரத்துக்குள்ளானவராயிருக்கிறாரே; அந்தக் கோத்திரத்தில் ஒருவனாகிலும் பலிபீடத்து ஊழியம் செய்ததில்லையே.
  • ERVTA

    எப்போதும் ஒரு ஆசாரியனாக சேவை செய்திராத ஒரு குடும்பக் குழுவினைச் சேர்ந்த ஒரு மனிதரைப் பற்றி இப்பகுதிகள் பேசுகின்றன.
  • IRVTA

    இவைகள் யாரைப்பற்றிச் சொல்லப்பட்டிருக்கிறதோ, அவர் வேறு கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவராக இருக்கிறாரே; அந்தக் கோத்திரத்தில் ஒருவனும் பலிபீடத்து ஊழியம் செய்தது இல்லையே.
  • ECTA

    இவையெல்லாம் யாரைக் குறித்துச் சொல்லப்பட்டனவோ, அவர் வேறொரு குலத்தைச் சேர்ந்தவர். அக்குலத்தைச் சேர்ந்த எவருமே பலிபிடத்தில் பணி செய்யத் தம்மை அர்ப்பணித்தது இல்லை.
  • RCTA

    உள்ளபடி, இவையெல்லாம் யாரைக் குறித்துச் சொல்லப்பட்டனவோ, அவர் வேறொரு மரபைச் சேர்ந்தவர். அம்மரபில் எவருமே பீடத்தில் திருப்பணி செய்ததில்லை.
  • OCVTA

    இவையெல்லாம் கிறிஸ்துவைக்குறித்தே சொல்லப்படுகின்றன. அவரோ வேறு ஒரு கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவர், அந்த கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த யாருமே பலிபீடத்தில் பணியாற்றவில்லை.
  • KJV

    For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • AMP

    For the One of Whom these things are said belonged not to the priestly line but to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he of G1909 PREP whom G3739 R-ASM these things G5023 D-NPN are spoken G3004 V-PPI-3S pertaineth G3348 V-RAI-3S to another G2087 A-GSF tribe G5443 N-GSF , of G575 PREP which G3739 R-GSF no man G3762 A-NSM gave attendance G4337 V-RAI-3S at the G3588 T-DSN altar G2379 N-DSN .
  • YLT

    for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
  • ASV

    For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
  • WEB

    For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  • NASB

    Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.
  • ESV

    For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
  • RV

    For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
  • RSV

    For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
  • NKJV

    For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
  • MKJV

    For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man gave attendance at the altar.
  • AKJV

    For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • NRSV

    Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
  • NIV

    He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no-one from that tribe has ever served at the altar.
  • NIRV

    Those things are said about one who is from a different tribe. No one from that tribe has ever served at the altar.
  • NLT

    For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
  • MSG

    There is no way of understanding this in terms of the old Levitical priesthood,
  • GNB

    And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest.
  • NET

    Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • ERVEN

    We are talking about our Lord Christ, who belonged to a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar. It is clear that Christ came from the tribe of Judah. And Moses said nothing about priests belonging to that tribe.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References