TOV
6. சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்: கொஞ்சக்காலத்துக்குள்ளே இன்னும் ஒருதரம் நான் வானத்தையும் பூமியையும் சமுத்திரத்தையும் வெட்டாந்தரையையும் அசையப்பண்ணுவேன்.
ERVTA
6. ஏனென்றால் சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறார், ‘கொஞ்ச காலத்திற்குள்ளே, நான் மீண்டும் எல்லாவற்றையும் அசையச் செய்வேன். நான் பரலோகத்தையும் பூமியையும் அசையச் செய்வேன். நான் கடலையும் வறண்ட நிலத்தையும் அசையச் செய்வேன்.
IRVTA
6. சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்: கொஞ்சக்காலத்திற்குள்ளே இன்னும் ஒருமுறை நான் வானத்தையும், பூமியையும், சமுத்திரத்தையும், வெட்டாந்தரையையும் அசையச்செய்வேன்.
ECTA
6. ஏனெனில் படைகளின் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; 'இன்னும் சிறிது காலத்தில் நான் விண்ணுலகையும், மண்ணுலகையும், கடலையும் பாலை நிலத்தையும் நடுக்கமுறச் செய்வேன்.
RCTA
6. (5) ஏனெனில் சேனைகளின் ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; இன்னும் கொஞ்ச காலத்தில் நாம் மறுபடியும் விண்ணையும் மண்ணையும், நீரையும் நிலத்தையும் அசைப்போம்;
OCVTA
6. “சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: ‘இன்னும் கொஞ்சக்காலத்தில் இன்னும் ஒருமுறை நான் வானத்தையும், பூமியையும் அசைப்பேன், கடலையும், வெட்டாந்தரையையும் அசைப்பேன்.
KJV
6. For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it [is] a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry [land; ]
AMP
6. For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake and make tremble the [starry] heavens, the earth, the sea, and the dry land; [Heb. 12:26.]
KJVP
6. For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ; Yet H5750 ADV once H259 OFS , it H1931 PPRO-3FS [ is ] a little while H4592 AMS , and I H589 W-PPRO-1MS will shake H7493 the heavens H8064 D-NMD , and the earth H776 D-GFS , and the sea H3220 D-NMS , and the dry H2724 [ land ] ;
YLT
6. For thus said Jehovah of Hosts: Yet once more -- it [is] a little, And I am shaking the heavens and the earth, And the sea, and the dry land,
ASV
6. For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
WEB
6. For this is what Yahweh of Hosts says: 'Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land;
NASB
6. For thus says the LORD of hosts: One moment yet, a little while, and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
ESV
6. For thus says the LORD of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
RV
6. For thus saith the LORD of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
RSV
6. For thus says the LORD of hosts: Once again, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;
NKJV
6. " For thus says the LORD of hosts: 'Once more (it [is] a little while) I will shake heaven and earth, the sea and dry land;
MKJV
6. For so says Jehovah of Hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land.
AKJV
6. For thus said the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
NRSV
6. For thus says the LORD of hosts: Once again, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;
NIV
6. "This is what the LORD Almighty says:`In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
NIRV
6. The Lord says, "In a little while I will shake the heavens and the earth once more. I will also shake the ocean and the dry land.
NLT
6. "For this is what the LORD of Heaven's Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.
MSG
6. "This is what GOD-of-the-Angel-Armies said: 'Before you know it, I will shake up sky and earth, ocean and fields.
GNB
6. "Before long I will shake heaven and earth, land and sea.
NET
6. Moreover, the LORD who rules over all says: 'In just a little while I will once again shake the sky and the earth, the sea and the dry ground.
ERVEN
6. This is what the Lord All-Powerful said, 'In just a little while, I will once again shake things up. I will shake heaven and earth, and I will shake the sea and the dry land.