தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
27. பென்யமீன் பீறுகிற ஓநாய்; காலையில் தன் இரையைப் பட்சிப்பான், மாலையில் தான் கொள்ளையிட்டதைப் பங்கிடுவான் என்றான்.

27. பென்யமீன் பீறுகிற ஓநாய்; காலையில் தன் இரையைப் பட்சிப்பான், மாலையில் தான் கொள்ளையிட்டதைப் பங்கிடுவான் என்றான்.

ERVTA
27. "பென்யமீன் ஒரு பசித்த நரி போன்றவன். காலையில் கொன்று தின்பான். மாலையில் மிஞ்சியதைப் பகிர்ந்துகொள்வான்."

IRVTA
27. பென்யமீன் பீறுகிற ஓநாய்; காலையில் தன் இரையை அழிப்பான், மாலையில் தான் கொள்ளையிட்டதைப் பங்கிடுவான்” என்றான்.

ECTA
27. பென்யமின், பீறிக்கிழிக்கும் ஓநாய்க்கு ஒப்பானவன்; காலையில் வேட்டையாடிய இரையை அவன் விழுங்குவான்; மாலையில், கொள்ளைப் பொருளைப் பங்கிட்டுக் கொள்வான்".

RCTA
27. பெஞ்சமினோ பறிக்கும் ஓநாயாம். அவன் காலையில் தன் இரையை உண்பான்; மாலையிலோ கொள்ளைப் பொருளைப் பங்கிடுவான் என்று யாக்கோபு உரைத்தான்.



KJV
27. Benjamin shall ravin [as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

AMP
27. Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.

KJVP
27. Benjamin H1144 shall ravin H2963 [ as ] a wolf H2061 : in the morning H1242 B-NMS he shall devour H398 VQY3MS the prey H5706 , and at night H6153 he shall divide H2505 VPY3MS the spoil H7998 NMS .

YLT
27. Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.`

ASV
27. Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.

WEB
27. "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil."

NASB
27. "Benjamin is a ravenous wolf; mornings he devours the prey, and evenings he distributes the spoils."

ESV
27. "Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."

RV
27. Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.

RSV
27. Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil."

NKJV
27. "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."

MKJV
27. Benjamin is a wolf that tears in pieces. In the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

AKJV
27. Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

NRSV
27. Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."

NIV
27. "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

NIRV
27. "Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats what he has killed. In the evening he shares what he has stolen."

NLT
27. "Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening."

MSG
27. Benjamin is a ravenous wolf; all morning he gorges on his kill, at evening divides up what's left over.

GNB
27. "Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours."

NET
27. Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder."

ERVEN
27. "Benjamin is like a hungry wolf. In the morning he kills and eats. In the evening he shares what is left."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 33
  • பென்யமீன் பீறுகிற ஓநாய்; காலையில் தன் இரையைப் பட்சிப்பான், மாலையில் தான் கொள்ளையிட்டதைப் பங்கிடுவான் என்றான்.
  • பென்யமீன் பீறுகிற ஓநாய்; காலையில் தன் இரையைப் பட்சிப்பான், மாலையில் தான் கொள்ளையிட்டதைப் பங்கிடுவான் என்றான்.
  • ERVTA

    "பென்யமீன் ஒரு பசித்த நரி போன்றவன். காலையில் கொன்று தின்பான். மாலையில் மிஞ்சியதைப் பகிர்ந்துகொள்வான்."
  • IRVTA

    பென்யமீன் பீறுகிற ஓநாய்; காலையில் தன் இரையை அழிப்பான், மாலையில் தான் கொள்ளையிட்டதைப் பங்கிடுவான்” என்றான்.
  • ECTA

    பென்யமின், பீறிக்கிழிக்கும் ஓநாய்க்கு ஒப்பானவன்; காலையில் வேட்டையாடிய இரையை அவன் விழுங்குவான்; மாலையில், கொள்ளைப் பொருளைப் பங்கிட்டுக் கொள்வான்".
  • RCTA

    பெஞ்சமினோ பறிக்கும் ஓநாயாம். அவன் காலையில் தன் இரையை உண்பான்; மாலையிலோ கொள்ளைப் பொருளைப் பங்கிடுவான் என்று யாக்கோபு உரைத்தான்.
  • KJV

    Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
  • AMP

    Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.
  • KJVP

    Benjamin H1144 shall ravin H2963 as a wolf H2061 : in the morning H1242 B-NMS he shall devour H398 VQY3MS the prey H5706 , and at night H6153 he shall divide H2505 VPY3MS the spoil H7998 NMS .
  • YLT

    Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.`
  • ASV

    Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
  • WEB

    "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil."
  • NASB

    "Benjamin is a ravenous wolf; mornings he devours the prey, and evenings he distributes the spoils."
  • ESV

    "Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."
  • RV

    Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
  • RSV

    Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil."
  • NKJV

    "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."
  • MKJV

    Benjamin is a wolf that tears in pieces. In the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
  • AKJV

    Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
  • NRSV

    Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
  • NIV

    "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
  • NIRV

    "Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats what he has killed. In the evening he shares what he has stolen."
  • NLT

    "Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening."
  • MSG

    Benjamin is a ravenous wolf; all morning he gorges on his kill, at evening divides up what's left over.
  • GNB

    "Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours."
  • NET

    Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder."
  • ERVEN

    "Benjamin is like a hungry wolf. In the morning he kills and eats. In the evening he shares what is left."
Total 33 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References