தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
15. நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறதை அவன் கேட்டு, தன் வஸ்திரத்தை என்னிடத்தில் விட்டு, வெளியே ஓடிப்போய்விட்டான் என்று சொன்னாள்.

ERVTA
15. நான் சத்தமிட்டதால் அவன் ஓடிப் போய்விட்டான். அவனது அங்கி மட்டும் சிக்கிக்கொண்டது” என்று முறையிட்டாள்.

IRVTA
15. நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறதை அவன் கேட்டு, தன் உடையை என்னிடத்தில் விட்டுவிட்டு, வெளியே ஓடிப்போய்விட்டான்” என்று சொன்னாள்.

ECTA
15. ஆனால் நான் கூச்சலிட்டதைக் கண்டு அவன் தன் மேலாடையை என்னருகே போட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போய் விட்டான்" என்றாள்.

RCTA
15. ஆனால், நான் கூச்சலிட்டதைக் கேட்டு, அவன் தன் ஆடையை என் கையில் விட்டு விட்டு வெளியே ஓடிப் போய் விட்டான் என்றாள்.

OCVTA
15. நான் உதவிகேட்டுக் கூச்சலிட்டதை அவன் கேட்டவுடன், தன் மேலுடையை இங்கே விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிவிட்டான்” என்றாள்.



KJV
15. And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

AMP
15. And when he heard me screaming and crying, he left his garment with me and fled and got out of the house.

KJVP
15. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when he heard H8085 that H3588 CONJ I lifted up H7311 VHQ1MS my voice H6963 NMS-1MS and cried H7121 , that he left H5800 his garment H899 NMS-3MS with H681 me , and fled H5127 , and got H3318 W-VQY3MS him out H2351 .

YLT
15. and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.`

ASV
15. and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.

WEB
15. It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

NASB
15. When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran away outside."

ESV
15. And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house."

RV
15. and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.

RSV
15. and when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment with me, and fled and got out of the house."

NKJV
15. "And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside."

MKJV
15. And it happened when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his robe with me, and fled, and got out.

AKJV
15. And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

NRSV
15. and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."

NIV
15. When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."

NIRV
15. He heard my scream. So he left his coat beside me and ran out of the house."

NLT
15. When he heard me scream, he ran outside and got away, but he left his cloak behind with me."

MSG
15. With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside."

GNB
15. When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me."

NET
15. When he heard me raise my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside."

ERVEN
15. My scream scared him and he ran away, but he left his coat with me."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
  • நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறதை அவன் கேட்டு, தன் வஸ்திரத்தை என்னிடத்தில் விட்டு, வெளியே ஓடிப்போய்விட்டான் என்று சொன்னாள்.
  • ERVTA

    நான் சத்தமிட்டதால் அவன் ஓடிப் போய்விட்டான். அவனது அங்கி மட்டும் சிக்கிக்கொண்டது” என்று முறையிட்டாள்.
  • IRVTA

    நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறதை அவன் கேட்டு, தன் உடையை என்னிடத்தில் விட்டுவிட்டு, வெளியே ஓடிப்போய்விட்டான்” என்று சொன்னாள்.
  • ECTA

    ஆனால் நான் கூச்சலிட்டதைக் கண்டு அவன் தன் மேலாடையை என்னருகே போட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போய் விட்டான்" என்றாள்.
  • RCTA

    ஆனால், நான் கூச்சலிட்டதைக் கேட்டு, அவன் தன் ஆடையை என் கையில் விட்டு விட்டு வெளியே ஓடிப் போய் விட்டான் என்றாள்.
  • OCVTA

    நான் உதவிகேட்டுக் கூச்சலிட்டதை அவன் கேட்டவுடன், தன் மேலுடையை இங்கே விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிவிட்டான்” என்றாள்.
  • KJV

    And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
  • AMP

    And when he heard me screaming and crying, he left his garment with me and fled and got out of the house.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when he heard H8085 that H3588 CONJ I lifted up H7311 VHQ1MS my voice H6963 NMS-1MS and cried H7121 , that he left H5800 his garment H899 NMS-3MS with H681 me , and fled H5127 , and got H3318 W-VQY3MS him out H2351 .
  • YLT

    and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.`
  • ASV

    and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.
  • WEB

    It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
  • NASB

    When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran away outside."
  • ESV

    And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house."
  • RV

    and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.
  • RSV

    and when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment with me, and fled and got out of the house."
  • NKJV

    "And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside."
  • MKJV

    And it happened when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his robe with me, and fled, and got out.
  • AKJV

    And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
  • NRSV

    and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."
  • NIV

    When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  • NIRV

    He heard my scream. So he left his coat beside me and ran out of the house."
  • NLT

    When he heard me scream, he ran outside and got away, but he left his cloak behind with me."
  • MSG

    With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside."
  • GNB

    When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me."
  • NET

    When he heard me raise my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside."
  • ERVEN

    My scream scared him and he ran away, but he left his coat with me."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References