தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
33. அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் பிரவேசித்துப் பார்த்தும் ஒன்றும் கண்டுபிடிக்கவில்லை; பின்பு, லேயாளின் கூடாரத்தைவிட்டு ராகேலின் கூடாரத்துக்குப் போனான்.

33. அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் பிரவேசித்துப் பார்த்தும் ஒன்றும் கண்டுபிடிக்கவில்லை; பின்பு, லேயாளின் கூடாரத்தைவிட்டு ராகேலின் கூடாரத்துக்குப் போனான்.

ERVTA
33. எனவே, லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்துக்குள் போய் தேடிப் பார்த்தான். பிறகு லேயாளின் கூடாரத்தில் தேடினான். இரு அடிமைப் பெண்கள் இருந்த கூடாரங்களிலும் தேடினான். ஆனால் திருட்டுப்போன தேவர்களின் சிலைகள் கிடைக்கவில்லை. பிறகு ராகேலின் கூடாரத்திற்குள் சென்றான்.

IRVTA
33. அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் தேடிப் பார்த்தும் ஒன்றும் கண்டுபிடிக்கவில்லை; பின்பு, லேயாளின் கூடாரத்தைவிட்டு ராகேலின் கூடாரத்திற்குப் போனான்.

ECTA
33. அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாவின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் நுழைந்து தேடிப்பார்த்தும் ஒன்றையும் கண்டு பிடிக்கவில்லை. பின் அவன் லேயாவின் கூடாரத்தைவிட்டு வெளியே வந்து, ராகேலின் கூடாரத்திற்குள் நுழைந்தான்.

RCTA
33. அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லீயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் நுழைந்து பார்த்து ஒன்றும் கண்டு பிடிக்கவில்லை. பின் அவன் இராக்கேலின் கூடாரத்திற்குப் போன போது,



KJV
33. And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found [them] not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

AMP
33. So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went from Leah's tent into Rachel's tent.

KJVP
33. And Laban H3837 went H935 W-VQY3MS into Jacob H3290 \'s tent H168 , and into Leah H3812 \'s tent H168 , and into the two H8147 ONUM maidservants H519 \' tents H168 ; but he found H4672 VQPMS [ them ] not H3808 W-NPAR . Then went H3318 W-VQY3MS he out of Leah\'s tent H168 , and entered H935 W-VQY3MS into Rachel H7354 \'s tent H168 .

YLT
33. And Laban goeth into the tent of Jacob, and into the tent of Leah, and into the tent of the two handmaidens, and hath not found; and he goeth out from the tent of Leah, and goeth into the tent of Rachel.

ASV
33. And Laban went into Jacobs tent, and into Leahs tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leahs tent, and entered into Rachels tent.

WEB
33. Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he didn't find them. He went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

NASB
33. Laban then went in and searched Jacob's tent and Leah's tent, as well as the tents of the two maidservants; but he did not find the idols. Leaving Leah's tent, he went into Rachel's.

ESV
33. So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent and entered Rachel's.

RV
33. And Laban went into Jacob-s tent, and into Leah-s tent, and into the tent of the two maidservants; but he found them not. And he went out of Leah-s tent, and entered into Rachel-s tent.

RSV
33. So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maidservants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.

NKJV
33. And Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the two maids' tents, but he did not find [them.] Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.

MKJV
33. And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tents of the two slave women, and he did not find. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

AKJV
33. And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

NRSV
33. So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.

NIV
33. So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.

NIRV
33. So Laban went into Jacob's tent and Leah's tent. He went into the tent of their two female servants. But he didn't find anything. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.

NLT
33. Laban went first into Jacob's tent to search there, then into Leah's, and then the tents of the two servant wives-- but he found nothing. Finally, he went into Rachel's tent.

MSG
33. Laban went through Jacob's tent, Leah's tent, and the tents of the two maids but didn't find them. He went from Leah's tent to Rachel's.

GNB
33. Laban went and searched Jacob's tent; then he went into Leah's tent, and the tent of the two slave women, but he did not find his gods. Then he went into Rachel's tent.

NET
33. So Laban entered Jacob's tent, and Leah's tent, and the tent of the two female servants, but he did not find the idols. Then he left Leah's tent and entered Rachel's.

ERVEN
33. So Laban went and looked through Jacob's camp. He looked in Jacob's tent and then in Leah's tent. Then he looked in the tent where the two slave women stayed, but he did not find the gods from his house. Then he went into Rachel's tent.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 55 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 55
  • அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் பிரவேசித்துப் பார்த்தும் ஒன்றும் கண்டுபிடிக்கவில்லை; பின்பு, லேயாளின் கூடாரத்தைவிட்டு ராகேலின் கூடாரத்துக்குப் போனான்.
  • அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் பிரவேசித்துப் பார்த்தும் ஒன்றும் கண்டுபிடிக்கவில்லை; பின்பு, லேயாளின் கூடாரத்தைவிட்டு ராகேலின் கூடாரத்துக்குப் போனான்.
  • ERVTA

    எனவே, லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்துக்குள் போய் தேடிப் பார்த்தான். பிறகு லேயாளின் கூடாரத்தில் தேடினான். இரு அடிமைப் பெண்கள் இருந்த கூடாரங்களிலும் தேடினான். ஆனால் திருட்டுப்போன தேவர்களின் சிலைகள் கிடைக்கவில்லை. பிறகு ராகேலின் கூடாரத்திற்குள் சென்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் தேடிப் பார்த்தும் ஒன்றும் கண்டுபிடிக்கவில்லை; பின்பு, லேயாளின் கூடாரத்தைவிட்டு ராகேலின் கூடாரத்திற்குப் போனான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லேயாவின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் நுழைந்து தேடிப்பார்த்தும் ஒன்றையும் கண்டு பிடிக்கவில்லை. பின் அவன் லேயாவின் கூடாரத்தைவிட்டு வெளியே வந்து, ராகேலின் கூடாரத்திற்குள் நுழைந்தான்.
  • RCTA

    அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபின் கூடாரத்திலும், லீயாளின் கூடாரத்திலும், இரண்டு வேலைக்காரிகளின் கூடாரத்திலும் நுழைந்து பார்த்து ஒன்றும் கண்டு பிடிக்கவில்லை. பின் அவன் இராக்கேலின் கூடாரத்திற்குப் போன போது,
  • KJV

    And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found them not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.
  • AMP

    So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went from Leah's tent into Rachel's tent.
  • KJVP

    And Laban H3837 went H935 W-VQY3MS into Jacob H3290 \'s tent H168 , and into Leah H3812 \'s tent H168 , and into the two H8147 ONUM maidservants H519 \' tents H168 ; but he found H4672 VQPMS them not H3808 W-NPAR . Then went H3318 W-VQY3MS he out of Leah\'s tent H168 , and entered H935 W-VQY3MS into Rachel H7354 \'s tent H168 .
  • YLT

    And Laban goeth into the tent of Jacob, and into the tent of Leah, and into the tent of the two handmaidens, and hath not found; and he goeth out from the tent of Leah, and goeth into the tent of Rachel.
  • ASV

    And Laban went into Jacobs tent, and into Leahs tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leahs tent, and entered into Rachels tent.
  • WEB

    Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he didn't find them. He went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
  • NASB

    Laban then went in and searched Jacob's tent and Leah's tent, as well as the tents of the two maidservants; but he did not find the idols. Leaving Leah's tent, he went into Rachel's.
  • ESV

    So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent and entered Rachel's.
  • RV

    And Laban went into Jacob-s tent, and into Leah-s tent, and into the tent of the two maidservants; but he found them not. And he went out of Leah-s tent, and entered into Rachel-s tent.
  • RSV

    So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maidservants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.
  • NKJV

    And Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the two maids' tents, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
  • MKJV

    And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tents of the two slave women, and he did not find. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
  • AKJV

    And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
  • NRSV

    So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.
  • NIV

    So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
  • NIRV

    So Laban went into Jacob's tent and Leah's tent. He went into the tent of their two female servants. But he didn't find anything. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
  • NLT

    Laban went first into Jacob's tent to search there, then into Leah's, and then the tents of the two servant wives-- but he found nothing. Finally, he went into Rachel's tent.
  • MSG

    Laban went through Jacob's tent, Leah's tent, and the tents of the two maids but didn't find them. He went from Leah's tent to Rachel's.
  • GNB

    Laban went and searched Jacob's tent; then he went into Leah's tent, and the tent of the two slave women, but he did not find his gods. Then he went into Rachel's tent.
  • NET

    So Laban entered Jacob's tent, and Leah's tent, and the tent of the two female servants, but he did not find the idols. Then he left Leah's tent and entered Rachel's.
  • ERVEN

    So Laban went and looked through Jacob's camp. He looked in Jacob's tent and then in Leah's tent. Then he looked in the tent where the two slave women stayed, but he did not find the gods from his house. Then he went into Rachel's tent.
Total 55 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 55
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References