தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
18. பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.

18. பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.

ERVTA
18. இரவையும் பகலையும் ஆள்வதற்கு இந்த ஒளிச்சுடர்களைத் தேவன் வானத்தில் ஏற்படுத்தினார். இவை வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வேறுபாட்டை உண்டாக்கிற்று. இது நல்லது என்று தேவன் கண்டு கொண்டார்.

IRVTA
18. பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்திற்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.

ECTA
18. பகலையும் இரவையும் ஆள்வதற்கும் ஒளியையும் இருளையும் வெவ்வேறாகப் பிரிப்பதற்கும் அவற்றை அமைத்தார். கடவுள் அது நல்லது என்று கண்டார்.

RCTA
18. பகலையும் இரவையும் ஆளவும், ஒளியையும் இருளையும் பிரிக்கவும் அமைத்தார். கடவுள் அதுவும் நல்லதென்று கண்டார்.



KJV
18. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.

AMP
18. To rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it.

KJVP
18. And to rule H4910 WL-VQFC over the day H3117 B-AMS and over the night H3915 WB-AFS , and to divide H914 WL-VHFC the light H216 D-NMS from H996 PREP the darkness H2822 D-NMS : and God H430 EDP saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ [ it ] [ was ] good H2896 AMS .

YLT
18. and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;

ASV
18. and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

WEB
18. and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

NASB
18. to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.

ESV
18. to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

RV
18. and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

RSV
18. to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

NKJV
18. and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that [it was] good.

MKJV
18. and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.

AKJV
18. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

NRSV
18. to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

NIV
18. to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.

NIRV
18. He put them there to rule over the day and the night. He put them there to separate light from darkness. God saw that it was good.

NLT
18. to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

MSG
18. And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good.

GNB
18. to rule over the day and the night, and to separate light from darkness. And God was pleased with what he saw.

NET
18. to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.

ERVEN
18. He put them in the sky to rule over the day and over the night. They separated the light from the darkness. And God saw that this was good.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 31
  • பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
  • பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
  • ERVTA

    இரவையும் பகலையும் ஆள்வதற்கு இந்த ஒளிச்சுடர்களைத் தேவன் வானத்தில் ஏற்படுத்தினார். இவை வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வேறுபாட்டை உண்டாக்கிற்று. இது நல்லது என்று தேவன் கண்டு கொண்டார்.
  • IRVTA

    பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்திற்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
  • ECTA

    பகலையும் இரவையும் ஆள்வதற்கும் ஒளியையும் இருளையும் வெவ்வேறாகப் பிரிப்பதற்கும் அவற்றை அமைத்தார். கடவுள் அது நல்லது என்று கண்டார்.
  • RCTA

    பகலையும் இரவையும் ஆளவும், ஒளியையும் இருளையும் பிரிக்கவும் அமைத்தார். கடவுள் அதுவும் நல்லதென்று கண்டார்.
  • KJV

    And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • AMP

    To rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it.
  • KJVP

    And to rule H4910 WL-VQFC over the day H3117 B-AMS and over the night H3915 WB-AFS , and to divide H914 WL-VHFC the light H216 D-NMS from H996 PREP the darkness H2822 D-NMS : and God H430 EDP saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ it was good H2896 AMS .
  • YLT

    and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that it is good;
  • ASV

    and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • WEB

    and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
  • NASB

    to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.
  • ESV

    to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • RV

    and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • RSV

    to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • NKJV

    and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • MKJV

    and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
  • AKJV

    And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • NRSV

    to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • NIV

    to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • NIRV

    He put them there to rule over the day and the night. He put them there to separate light from darkness. God saw that it was good.
  • NLT

    to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • MSG

    And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good.
  • GNB

    to rule over the day and the night, and to separate light from darkness. And God was pleased with what he saw.
  • NET

    to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
  • ERVEN

    He put them in the sky to rule over the day and over the night. They separated the light from the darkness. And God saw that this was good.
Total 31 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References