தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
3. ஒருவன், தான் ஒன்றுமில்லாதிருந்தும், தன்னை ஒரு பொருட்டென்று எண்ணினால், தன்னைத்தானே வஞ்சிக்கிறவனாவான்.

ERVTA
3. முக்கியத்துவம் இல்லாத ஒருவன் தன்னைப் பெரிதும் முக்கியத்துவம் கொண்டவனாக நினைத்துக்கொள்வானேயானால், அது தன்னைத் தானே முட்டாளாக்கிக்கொள்ளும் காரியமாகும்.

IRVTA
3. ஒருவன், தான் ஒன்றுமில்லாதிருந்தும், தன்னை ஒரு பொருட்டென்று நினைத்தால், தன்னைத்தானே ஏமாற்றுகிறவன் ஆவான்.

ECTA
3. பெருமைக்குரியோராய் இல்லாதிருந்தும், தம்மைப் பெரியவர் எனக் கருதுவோர் தம்மையே ஏய்த்துக் .

RCTA
3. எம்மதிப்புக்கும் உரியவனாய் இல்லாதிருந்தும், தன்னைப் பெரியவன் என்று எண்ணிக்கொள்கிற எவனும் தன்னையே ஏமாற்றிக்கொள்கிறான்.

OCVTA
3. யாராவது தன்னுடைய உண்மை நிலையை அறியாது, தன்னை ஒரு முக்கியமான ஆளாகக் கருதினால், அவன் தன்னைத்தானே ஏமாற்றிக்கொள்கிறான்.



KJV
3. For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

AMP
3. For if any person thinks himself to be somebody [too important to condescend to shoulder another's load] when he is nobody [of superiority except in his own estimation], he deceives and deludes and cheats himself.

KJVP
3. For G1063 CONJ if G1487 COND a man G5100 X-NSM think himself G1380 V-PAI-3S to be G1511 V-PXN something G5100 X-NSN , when he is G5607 V-PXP-NSM nothing G3367 A-NSN , he deceiveth G5422 V-PAI-3S himself G1438 F-3ASM .

YLT
3. for if any one doth think [himself] to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;

ASV
3. For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.

WEB
3. For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.

NASB
3. For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself.

ESV
3. For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.

RV
3. For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

RSV
3. For if any one thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.

NKJV
3. For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

MKJV
3. For if anyone thinks himself to be something, being nothing, he deceives himself.

AKJV
3. For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

NRSV
3. For if those who are nothing think they are something, they deceive themselves.

NIV
3. If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

NIRV
3. If you think you are somebody when you are nobody, you are fooling yourselves.

NLT
3. If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.

MSG
3. If you think you are too good for that, you are badly deceived.

GNB
3. If you think you are something when you really are nothing, you are only deceiving yourself.

NET
3. For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

ERVEN
3. If you think you are too important to do this, you are only fooling yourself.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ஒருவன், தான் ஒன்றுமில்லாதிருந்தும், தன்னை ஒரு பொருட்டென்று எண்ணினால், தன்னைத்தானே வஞ்சிக்கிறவனாவான்.
  • ERVTA

    முக்கியத்துவம் இல்லாத ஒருவன் தன்னைப் பெரிதும் முக்கியத்துவம் கொண்டவனாக நினைத்துக்கொள்வானேயானால், அது தன்னைத் தானே முட்டாளாக்கிக்கொள்ளும் காரியமாகும்.
  • IRVTA

    ஒருவன், தான் ஒன்றுமில்லாதிருந்தும், தன்னை ஒரு பொருட்டென்று நினைத்தால், தன்னைத்தானே ஏமாற்றுகிறவன் ஆவான்.
  • ECTA

    பெருமைக்குரியோராய் இல்லாதிருந்தும், தம்மைப் பெரியவர் எனக் கருதுவோர் தம்மையே ஏய்த்துக் .
  • RCTA

    எம்மதிப்புக்கும் உரியவனாய் இல்லாதிருந்தும், தன்னைப் பெரியவன் என்று எண்ணிக்கொள்கிற எவனும் தன்னையே ஏமாற்றிக்கொள்கிறான்.
  • OCVTA

    யாராவது தன்னுடைய உண்மை நிலையை அறியாது, தன்னை ஒரு முக்கியமான ஆளாகக் கருதினால், அவன் தன்னைத்தானே ஏமாற்றிக்கொள்கிறான்.
  • KJV

    For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  • AMP

    For if any person thinks himself to be somebody too important to condescend to shoulder another's load when he is nobody of superiority except in his own estimation, he deceives and deludes and cheats himself.
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1487 COND a man G5100 X-NSM think himself G1380 V-PAI-3S to be G1511 V-PXN something G5100 X-NSN , when he is G5607 V-PXP-NSM nothing G3367 A-NSN , he deceiveth G5422 V-PAI-3S himself G1438 F-3ASM .
  • YLT

    for if any one doth think himself to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;
  • ASV

    For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
  • WEB

    For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
  • NASB

    For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself.
  • ESV

    For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
  • RV

    For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  • RSV

    For if any one thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
  • NKJV

    For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
  • MKJV

    For if anyone thinks himself to be something, being nothing, he deceives himself.
  • AKJV

    For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
  • NRSV

    For if those who are nothing think they are something, they deceive themselves.
  • NIV

    If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • NIRV

    If you think you are somebody when you are nobody, you are fooling yourselves.
  • NLT

    If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.
  • MSG

    If you think you are too good for that, you are badly deceived.
  • GNB

    If you think you are something when you really are nothing, you are only deceiving yourself.
  • NET

    For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • ERVEN

    If you think you are too important to do this, you are only fooling yourself.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References