தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
15. அப்படியிருந்தும், நான் என் தாயின் வயிற்றிலிருந்ததுமுதல், என்னைப் பிரித்தெடுத்து, தம்முடைய கிருபையினால் அழைத்த தேவன்,

ERVTA
15. ஆனால் நான் பிறப்பதற்கு முன்னரே தேவன் எனக்காக வேறு ஒரு தனித் திட்டம் வைத்திருந்தார். அதனால் அவர் கிருபையாக என்னை அழைத்தார். அவரிடம் எனக்காக வேறு திட்டங்கள் இருந்தன.

IRVTA
15. அப்படியிருந்தும், நான் என் தாயின் வயிற்றிலிருந்தது முதல், என்னைப் பிரித்தெடுத்து, தம்முடைய கிருபையினால் அழைத்த தேவன்,

ECTA
15. ஆனால் தாயின் வயிற்றில் இருந்தபோதே என்னைத் தமக்கென ஒதுக்கிவைத்துத் தமது அருளால் என்னை அழைத்த கடவுள்,

RCTA
15. ஆனால் தாயின் வயிற்றில் இருந்தபோதே என்னைத் தேர்ந்தெடுத்துத் தமது அருளால் என்னை அழைத்த இறைவன்,

OCVTA
15. ஆனால் நான் தாயின் கருப்பையில் இருக்கும்போதே என்னை வேறுபிரித்த இறைவன், தம்முடைய கிருபையினால் என்னை அழைத்து,



KJV
15. But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called [me] by his grace,

AMP
15. But when He, Who had chosen and set me apart [even] before I was born and had called me by His grace (His undeserved favor and blessing), saw fit and was pleased [Isa. 49:1; Jer. 1:5.]

KJVP
15. But G1161 CONJ when G3753 ADV it G3588 T-NSM pleased G2106 V-AAI-3S God G2316 N-NSM , who separated G873 V-AAP-NSM me G3165 P-1AS from G1537 PREP my G3450 P-1GS mother G3384 N-GSF \'s womb G2836 N-GSF , and G2532 CONJ called G2564 V-AAP-NSM [ me ] by G1223 PREP his G3588 T-GSF grace G5485 N-GSF ,

YLT
15. and when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace --

ASV
15. But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mothers womb, and called me through his grace,

WEB
15. But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother's womb, and called me through his grace,

NASB
15. But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased

ESV
15. But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,

RV
15. But when it was the good pleasure of God, who separated me, {cf15i even} from my mother-s womb, and called me through his grace,

RSV
15. But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace,

NKJV
15. But when it pleased God, who separated me from my mother's womb and called [me] through His grace,

MKJV
15. But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and having called me by His grace,

AKJV
15. But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

NRSV
15. But when God, who had set me apart before I was born and called me through his grace, was pleased

NIV
15. But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased

NIRV
15. But God set me apart from the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased

NLT
15. But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him

MSG
15. Even then God had designs on me. Why, when I was still in my mother's womb he chose and called me out of sheer generosity!

GNB
15. But God in his grace chose me even before I was born, and called me to serve him. And when he decided

NET
15. But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased

ERVEN
15. But God had special plans for me even before I was born. So he chose me through his grace. He wanted me



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
  • அப்படியிருந்தும், நான் என் தாயின் வயிற்றிலிருந்ததுமுதல், என்னைப் பிரித்தெடுத்து, தம்முடைய கிருபையினால் அழைத்த தேவன்,
  • ERVTA

    ஆனால் நான் பிறப்பதற்கு முன்னரே தேவன் எனக்காக வேறு ஒரு தனித் திட்டம் வைத்திருந்தார். அதனால் அவர் கிருபையாக என்னை அழைத்தார். அவரிடம் எனக்காக வேறு திட்டங்கள் இருந்தன.
  • IRVTA

    அப்படியிருந்தும், நான் என் தாயின் வயிற்றிலிருந்தது முதல், என்னைப் பிரித்தெடுத்து, தம்முடைய கிருபையினால் அழைத்த தேவன்,
  • ECTA

    ஆனால் தாயின் வயிற்றில் இருந்தபோதே என்னைத் தமக்கென ஒதுக்கிவைத்துத் தமது அருளால் என்னை அழைத்த கடவுள்,
  • RCTA

    ஆனால் தாயின் வயிற்றில் இருந்தபோதே என்னைத் தேர்ந்தெடுத்துத் தமது அருளால் என்னை அழைத்த இறைவன்,
  • OCVTA

    ஆனால் நான் தாயின் கருப்பையில் இருக்கும்போதே என்னை வேறுபிரித்த இறைவன், தம்முடைய கிருபையினால் என்னை அழைத்து,
  • KJV

    But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
  • AMP

    But when He, Who had chosen and set me apart even before I was born and had called me by His grace (His undeserved favor and blessing), saw fit and was pleased Isa. 49:1; Jer. 1:5.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when G3753 ADV it G3588 T-NSM pleased G2106 V-AAI-3S God G2316 N-NSM , who separated G873 V-AAP-NSM me G3165 P-1AS from G1537 PREP my G3450 P-1GS mother G3384 N-GSF \'s womb G2836 N-GSF , and G2532 CONJ called G2564 V-AAP-NSM me by G1223 PREP his G3588 T-GSF grace G5485 N-GSF ,
  • YLT

    and when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother, and having called me through His grace --
  • ASV

    But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mothers womb, and called me through his grace,
  • WEB

    But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother's womb, and called me through his grace,
  • NASB

    But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased
  • ESV

    But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
  • RV

    But when it was the good pleasure of God, who separated me, {cf15i even} from my mother-s womb, and called me through his grace,
  • RSV

    But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace,
  • NKJV

    But when it pleased God, who separated me from my mother's womb and called me through His grace,
  • MKJV

    But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and having called me by His grace,
  • AKJV

    But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
  • NRSV

    But when God, who had set me apart before I was born and called me through his grace, was pleased
  • NIV

    But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
  • NIRV

    But God set me apart from the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased
  • NLT

    But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • MSG

    Even then God had designs on me. Why, when I was still in my mother's womb he chose and called me out of sheer generosity!
  • GNB

    But God in his grace chose me even before I was born, and called me to serve him. And when he decided
  • NET

    But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased
  • ERVEN

    But God had special plans for me even before I was born. So he chose me through his grace. He wanted me
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References