தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
7. அவர்கள் உன்னைக் கையிலே பிடிக்கும்போது, நீ ஒடிந்துபோய், அவர்கள் விலாவையெல்லாம் பிளப்பாய்; அவர்கள் உன்மேல் சாயும்போது, நீ முறிந்து, அவர்கள் இடுப்பு முழுவதையும் மரத்துப் போகப்பண்ணுவாய்.

ERVTA
7. எனவே எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “நான் உனக்கு எதிராக ஒரு வாளைக் கொண்டுவருவேன். நான் உனது ஜனங்களையும் மிருகங்களையும் அழிப்பேன்.

IRVTA
7. அவர்கள் உன்னைக் கையிலே பிடிக்கும்போது, நீ ஒடிந்துபோய், அவர்கள் விலாவையெல்லாம் பிளப்பாய்; அவர்கள் உன்மேல் சாயும்போது, நீ முறிந்து, அவர்கள் இடுப்பு முழுவதையும் மரத்துப் போகச்செய்வாய்.

ECTA
7. இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு நாணற் கோலாய் இருந்தாய் நீ; அவர்கள் உன்னைப் பற்றிப் பிடித்தபோது நீ முறித்தாய்; அவர்கள் தோள்களைக் கிழித்தாய்; உன்மேல் அவர்கள் சாய்ந்தபோது நீ ஒடிந்தாய்; அவர்கள் இடுப்பு நொறுங்கிற்று.

RCTA
7. உன்னை அவர்கள் பற்றிப் பிடித்த போது, நீ முறிந்தாய், அவர்கள் தோளைக் கிழித்தாய், ஊன்றுகோலாகிய உன்மேல் சாய்ந்த போது, நீ துண்டு துண்டாய் ஒடிந்தாய்; அவர்கள் இடுப்பு நொறுங்கச் செய்தாய்.

OCVTA
7. அவர்கள் உன்னைத் தங்கள் கைகளினால் இறுக்கி பிடித்தபோது, நீ ஒடிந்துபோய், அவர்கள் விலாவையெல்லாம் பிளப்பாய்; அவர்கள் உன்மேல் சாயும்போது, நீ முறிந்து, அவர்கள் இடுப்பு முழுவதையும் மரத்துப் போகச்செய்வாய்.



KJV
7. When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

AMP
7. When they grasped you with the hand and leaned upon you, you broke and tore their whole shoulder, and [by injuring their muscles made them so stiff and rigid that] they could do no more than stand.

KJVP
7. When they took hold H8610 of thee by thy hand H3709 , thou didst break H7533 , and rend H1234 all H3605 NMS their shoulder H3802 : and when they leaned H8172 upon H5921 PREP-2MS thee , thou didst broke H7665 VNY3FS , and madest all H3605 NMS their loins H4975 to be at a stand H5976 .

YLT
7. In their taking hold of thee by thy hand, -- thou art crushed, And hast rent to them all the shoulder, And in their leaning on thee thou art broken, And hast caused all their thighs to stand.

ASV
7. When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders; and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

WEB
7. When they took hold of you by your hand, you did break, and did tear all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and mad all their loins to be at a stand.

NASB
7. When they held you in hand, you splintered, throwing every shoulder out of joint; When they leaned on you, you broke, bringing each one of them down headlong;

ESV
7. when they grasped you with the hand, you broke and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke and made all their loins to shake.

RV
7. When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

RSV
7. when they grasped you with the hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned upon you, you broke, and made all their loins to shake;

NKJV
7. When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their shoulders; When they leaned on you, You broke and made all their backs quiver."

MKJV
7. When they took you by your hand, you broke and tore off all their shoulder. And when they leaned on you, you shattered and made all their loins stand.

AKJV
7. When they took hold of you by your hand, you did break, and rend all their shoulder: and when they leaned on you, you brake, and made all their loins to be at a stand.

NRSV
7. when they grasped you with the hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and made all their legs unsteady.

NIV
7. When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.

NIRV
7. They took hold of you. But you broke under their weight. You tore their shoulders open. They leaned on you. But you snapped in two. And their backs were broken." ' "

NLT
7. When Israel leaned on you, you splintered and broke and stabbed her in the armpit. When she put her weight on you, you gave way, and her back was thrown out of joint.

MSG
7. so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling--

GNB
7. When they leaned on you, you broke, pierced their armpits, and made them wrench their backs.

NET
7. when they grasped you with their hand, you broke and tore their shoulders, and when they leaned on you, you splintered and caused their legs to be unsteady.

ERVEN
7. The people of Israel leaned on Egypt for support, but Egypt only pierced their hands and shoulder. They leaned on you for support, but you broke and twisted their back.'"



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அவர்கள் உன்னைக் கையிலே பிடிக்கும்போது, நீ ஒடிந்துபோய், அவர்கள் விலாவையெல்லாம் பிளப்பாய்; அவர்கள் உன்மேல் சாயும்போது, நீ முறிந்து, அவர்கள் இடுப்பு முழுவதையும் மரத்துப் போகப்பண்ணுவாய்.
  • ERVTA

    எனவே எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “நான் உனக்கு எதிராக ஒரு வாளைக் கொண்டுவருவேன். நான் உனது ஜனங்களையும் மிருகங்களையும் அழிப்பேன்.
  • IRVTA

    அவர்கள் உன்னைக் கையிலே பிடிக்கும்போது, நீ ஒடிந்துபோய், அவர்கள் விலாவையெல்லாம் பிளப்பாய்; அவர்கள் உன்மேல் சாயும்போது, நீ முறிந்து, அவர்கள் இடுப்பு முழுவதையும் மரத்துப் போகச்செய்வாய்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு நாணற் கோலாய் இருந்தாய் நீ; அவர்கள் உன்னைப் பற்றிப் பிடித்தபோது நீ முறித்தாய்; அவர்கள் தோள்களைக் கிழித்தாய்; உன்மேல் அவர்கள் சாய்ந்தபோது நீ ஒடிந்தாய்; அவர்கள் இடுப்பு நொறுங்கிற்று.
  • RCTA

    உன்னை அவர்கள் பற்றிப் பிடித்த போது, நீ முறிந்தாய், அவர்கள் தோளைக் கிழித்தாய், ஊன்றுகோலாகிய உன்மேல் சாய்ந்த போது, நீ துண்டு துண்டாய் ஒடிந்தாய்; அவர்கள் இடுப்பு நொறுங்கச் செய்தாய்.
  • OCVTA

    அவர்கள் உன்னைத் தங்கள் கைகளினால் இறுக்கி பிடித்தபோது, நீ ஒடிந்துபோய், அவர்கள் விலாவையெல்லாம் பிளப்பாய்; அவர்கள் உன்மேல் சாயும்போது, நீ முறிந்து, அவர்கள் இடுப்பு முழுவதையும் மரத்துப் போகச்செய்வாய்.
  • KJV

    When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
  • AMP

    When they grasped you with the hand and leaned upon you, you broke and tore their whole shoulder, and by injuring their muscles made them so stiff and rigid that they could do no more than stand.
  • KJVP

    When they took hold H8610 of thee by thy hand H3709 , thou didst break H7533 , and rend H1234 all H3605 NMS their shoulder H3802 : and when they leaned H8172 upon H5921 PREP-2MS thee , thou didst broke H7665 VNY3FS , and madest all H3605 NMS their loins H4975 to be at a stand H5976 .
  • YLT

    In their taking hold of thee by thy hand, -- thou art crushed, And hast rent to them all the shoulder, And in their leaning on thee thou art broken, And hast caused all their thighs to stand.
  • ASV

    When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders; and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
  • WEB

    When they took hold of you by your hand, you did break, and did tear all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and mad all their loins to be at a stand.
  • NASB

    When they held you in hand, you splintered, throwing every shoulder out of joint; When they leaned on you, you broke, bringing each one of them down headlong;
  • ESV

    when they grasped you with the hand, you broke and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke and made all their loins to shake.
  • RV

    When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
  • RSV

    when they grasped you with the hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned upon you, you broke, and made all their loins to shake;
  • NKJV

    When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their shoulders; When they leaned on you, You broke and made all their backs quiver."
  • MKJV

    When they took you by your hand, you broke and tore off all their shoulder. And when they leaned on you, you shattered and made all their loins stand.
  • AKJV

    When they took hold of you by your hand, you did break, and rend all their shoulder: and when they leaned on you, you brake, and made all their loins to be at a stand.
  • NRSV

    when they grasped you with the hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and made all their legs unsteady.
  • NIV

    When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.
  • NIRV

    They took hold of you. But you broke under their weight. You tore their shoulders open. They leaned on you. But you snapped in two. And their backs were broken." ' "
  • NLT

    When Israel leaned on you, you splintered and broke and stabbed her in the armpit. When she put her weight on you, you gave way, and her back was thrown out of joint.
  • MSG

    so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling--
  • GNB

    When they leaned on you, you broke, pierced their armpits, and made them wrench their backs.
  • NET

    when they grasped you with their hand, you broke and tore their shoulders, and when they leaned on you, you splintered and caused their legs to be unsteady.
  • ERVEN

    The people of Israel leaned on Egypt for support, but Egypt only pierced their hands and shoulder. They leaned on you for support, but you broke and twisted their back.'"
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References