தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
19. சங்கீதங்களினாலும் கீர்த்தனைகளினாலும் ஞானப்பாட்டுகளினாலும் ஒருவருக்கொருவர் புத்திசொல்லிக்கொண்டு, உங்கள் இருதயத்தில் கர்த்தரைப் பாடிக் கீர்த்தனம்பண்ணி,

ERVTA
19. சங்கீதங்களினாலும், கீர்த்தனைகளினாலும், பக்திப் பாடல்களினாலும் ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் இதயத்தில் கர்த்தருக்காக இசையுடன் பாடுங்கள்.

IRVTA
19. சங்கீதங்களினாலும் கீர்த்தனைகளினாலும் ஞானப்பாட்டுகளினாலும் ஒருவருக்கொருவர் புத்திசொல்லிக்கொண்டு, உங்களுடைய இருதயத்தில் கர்த்த்தரைப் பாடிக் கீர்த்தனம்பண்ணி,

ECTA
19. உங்கள் உரையாடல்களில் திருப்பாடல்கள், புகழ்ப்பாக்கள், ஆவிக்குரிய பாடல்கள் ஆகியவை இடம்பெறட்டும். உளமார இசை பாடி ஆண்டவரைப் போற்றுங்கள்.

RCTA
19. தேவ ஆவியிலே நிறைவு பெறுங்கள். தேவ ஆவி ஏவிய சங்கீதங்கள், புகழ்ப்பாக்கள், பாடல்கள் இவற்றைக் கொண்டு உரையாடி, ஆண்டவருக்கு உளமார இசை பாடிப் புகழுங்கள்.

OCVTA
19. சங்கீதங்களினாலும், கீர்த்தனைகளினாலும், ஆவிக்குரிய பாடல்களினாலும் ஒருவரோடொருவர் பேசி, உங்கள் உள்ளத்திலே இசைபாடி கர்த்தரைப் போற்றுங்கள்.



KJV
19. Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

AMP
19. Speak out to one another in psalms and hymns and spiritual songs, offering praise with voices [and instruments] and making melody with all your heart to the Lord,

KJVP
19. Speaking G2980 V-PAP-NPM to yourselves G1438 F-3DPM in psalms G5568 N-DPM and G2532 CONJ hymns G5215 N-DPM and G2532 CONJ spiritual G4152 A-DPF songs G5603 N-DPF , singing G103 V-PAP-NPM and G2532 CONJ making melody G5567 V-PAP-NPM in G1722 PREP your G3588 T-DSF heart G2588 N-DSF to the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM ;

YLT
19. speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

ASV
19. speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

WEB
19. speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;

NASB
19. addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,

ESV
19. addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,

RV
19. speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

RSV
19. addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,

NKJV
19. speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

MKJV
19. speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

AKJV
19. Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

NRSV
19. as you sing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, singing and making melody to the Lord in your hearts,

NIV
19. Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,

NIRV
19. Speak to each other with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord.

NLT
19. singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.

MSG
19. Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ.

GNB
19. Speak to one another with the words of psalms, hymns, and sacred songs; sing hymns and psalms to the Lord with praise in your hearts.

NET
19. speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord,

ERVEN
19. Encourage each other with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
  • சங்கீதங்களினாலும் கீர்த்தனைகளினாலும் ஞானப்பாட்டுகளினாலும் ஒருவருக்கொருவர் புத்திசொல்லிக்கொண்டு, உங்கள் இருதயத்தில் கர்த்தரைப் பாடிக் கீர்த்தனம்பண்ணி,
  • ERVTA

    சங்கீதங்களினாலும், கீர்த்தனைகளினாலும், பக்திப் பாடல்களினாலும் ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் இதயத்தில் கர்த்தருக்காக இசையுடன் பாடுங்கள்.
  • IRVTA

    சங்கீதங்களினாலும் கீர்த்தனைகளினாலும் ஞானப்பாட்டுகளினாலும் ஒருவருக்கொருவர் புத்திசொல்லிக்கொண்டு, உங்களுடைய இருதயத்தில் கர்த்த்தரைப் பாடிக் கீர்த்தனம்பண்ணி,
  • ECTA

    உங்கள் உரையாடல்களில் திருப்பாடல்கள், புகழ்ப்பாக்கள், ஆவிக்குரிய பாடல்கள் ஆகியவை இடம்பெறட்டும். உளமார இசை பாடி ஆண்டவரைப் போற்றுங்கள்.
  • RCTA

    தேவ ஆவியிலே நிறைவு பெறுங்கள். தேவ ஆவி ஏவிய சங்கீதங்கள், புகழ்ப்பாக்கள், பாடல்கள் இவற்றைக் கொண்டு உரையாடி, ஆண்டவருக்கு உளமார இசை பாடிப் புகழுங்கள்.
  • OCVTA

    சங்கீதங்களினாலும், கீர்த்தனைகளினாலும், ஆவிக்குரிய பாடல்களினாலும் ஒருவரோடொருவர் பேசி, உங்கள் உள்ளத்திலே இசைபாடி கர்த்தரைப் போற்றுங்கள்.
  • KJV

    Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • AMP

    Speak out to one another in psalms and hymns and spiritual songs, offering praise with voices and instruments and making melody with all your heart to the Lord,
  • KJVP

    Speaking G2980 V-PAP-NPM to yourselves G1438 F-3DPM in psalms G5568 N-DPM and G2532 CONJ hymns G5215 N-DPM and G2532 CONJ spiritual G4152 A-DPF songs G5603 N-DPF , singing G103 V-PAP-NPM and G2532 CONJ making melody G5567 V-PAP-NPM in G1722 PREP your G3588 T-DSF heart G2588 N-DSF to the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM ;
  • YLT

    speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
  • ASV

    speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
  • WEB

    speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;
  • NASB

    addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
  • ESV

    addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
  • RV

    speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
  • RSV

    addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
  • NKJV

    speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
  • MKJV

    speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • AKJV

    Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • NRSV

    as you sing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, singing and making melody to the Lord in your hearts,
  • NIV

    Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
  • NIRV

    Speak to each other with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord.
  • NLT

    singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
  • MSG

    Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ.
  • GNB

    Speak to one another with the words of psalms, hymns, and sacred songs; sing hymns and psalms to the Lord with praise in your hearts.
  • NET

    speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord,
  • ERVEN

    Encourage each other with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References