தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
31. சகலவிதமான கசப்பும், கோபமும், மூர்க்கமும், கூக்குரலும், தூஷணமும், மற்ற எந்தத் துர்க்குணமும் உங்களைவிட்டு நீங்கக்கடவது.

ERVTA
31. கசப்பும், கோபமும், மூர்க்கமும் அடையாதீர்கள். கோபத்தில் சத்தம் இடாதீர்கள். கடுஞ்சொற்களைச் சொல்லாதீர்கள். பாவங்களை செய்யாதீர்கள்.

IRVTA
31. எல்லாவிதமான கசப்பும், கோபமும், எரிச்சலும், கூக்குரலும், அவமதிப்பதும், மற்ற எல்லாக் கெட்டகுணமும் உங்களைவிட்டு நீங்கட்டும்.

ECTA
31. மனக்கசப்பு, சீற்றம், சினம், கூச்சல், பழிச்சொல் எல்லாவற்றையும் தீமை அனைத்தையும் உங்களை விட்டு நீக்குங்கள்.

RCTA
31. மனக்கசப்பு, சீற்றம், சினம், வீண்கூச்சல், பழிச்சொல் ஆகிய அனைத்தும் உங்களை விட்டொழியட்டும். எல்லா வகையான தீய மனமும் நீங்கட்டும்.

OCVTA
31. எல்லா விதமான கசப்பு உணர்வுகள், சினம், கோபம், வாய்ச்சண்டை, அவதூறாய் பேசுதல் ஆகியவற்றையும், எல்லா விதமான தீங்கையும் விட்டுவிடுங்கள்.



KJV
31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

AMP
31. Let all bitterness and indignation and wrath (passion, rage, bad temper) and resentment (anger, animosity) and quarreling (brawling, clamor, contention) and slander (evil-speaking, abusive or blasphemous language) be banished from you, with all malice (spite, ill will, or baseness of any kind).

KJVP
31. Let all G3956 A-NSF bitterness G4088 N-NSF , and G2532 CONJ wrath G2372 N-NSM , and G2532 CONJ anger G3709 N-NSF , and G2532 CONJ clamor G2906 N-NSF , and G2532 CONJ evil speaking G988 N-NSF , be put away G142 V-APM-3S from G575 PREP you G5216 P-2GP , with G4862 PREP all G3956 A-DSF malice G2549 N-DSF :

YLT
31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,

ASV
31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

WEB
31. Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

NASB
31. All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.

ESV
31. Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

RV
31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and railing, be put away from you, with all malice:

RSV
31. Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice,

NKJV
31. Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

MKJV
31. Let all bitterness and wrath and anger and tumult and evil speaking be put away from you, with all malice.

AKJV
31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

NRSV
31. Put away from you all bitterness and wrath and anger and wrangling and slander, together with all malice,

NIV
31. Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.

NIRV
31. Get rid of all hard feelings, anger and rage. Stop all fighting and lying. Put away every form of hatred.

NLT
31. Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.

MSG
31. Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.

GNB
31. Get rid of all bitterness, passion, and anger. No more shouting or insults, no more hateful feelings of any sort.

NET
31. You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.

ERVEN
31. Never be bitter, angry, or mad. Never shout angrily or say things to hurt others. Never do anything evil.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 32
  • சகலவிதமான கசப்பும், கோபமும், மூர்க்கமும், கூக்குரலும், தூஷணமும், மற்ற எந்தத் துர்க்குணமும் உங்களைவிட்டு நீங்கக்கடவது.
  • ERVTA

    கசப்பும், கோபமும், மூர்க்கமும் அடையாதீர்கள். கோபத்தில் சத்தம் இடாதீர்கள். கடுஞ்சொற்களைச் சொல்லாதீர்கள். பாவங்களை செய்யாதீர்கள்.
  • IRVTA

    எல்லாவிதமான கசப்பும், கோபமும், எரிச்சலும், கூக்குரலும், அவமதிப்பதும், மற்ற எல்லாக் கெட்டகுணமும் உங்களைவிட்டு நீங்கட்டும்.
  • ECTA

    மனக்கசப்பு, சீற்றம், சினம், கூச்சல், பழிச்சொல் எல்லாவற்றையும் தீமை அனைத்தையும் உங்களை விட்டு நீக்குங்கள்.
  • RCTA

    மனக்கசப்பு, சீற்றம், சினம், வீண்கூச்சல், பழிச்சொல் ஆகிய அனைத்தும் உங்களை விட்டொழியட்டும். எல்லா வகையான தீய மனமும் நீங்கட்டும்.
  • OCVTA

    எல்லா விதமான கசப்பு உணர்வுகள், சினம், கோபம், வாய்ச்சண்டை, அவதூறாய் பேசுதல் ஆகியவற்றையும், எல்லா விதமான தீங்கையும் விட்டுவிடுங்கள்.
  • KJV

    Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
  • AMP

    Let all bitterness and indignation and wrath (passion, rage, bad temper) and resentment (anger, animosity) and quarreling (brawling, clamor, contention) and slander (evil-speaking, abusive or blasphemous language) be banished from you, with all malice (spite, ill will, or baseness of any kind).
  • KJVP

    Let all G3956 A-NSF bitterness G4088 N-NSF , and G2532 CONJ wrath G2372 N-NSM , and G2532 CONJ anger G3709 N-NSF , and G2532 CONJ clamor G2906 N-NSF , and G2532 CONJ evil speaking G988 N-NSF , be put away G142 V-APM-3S from G575 PREP you G5216 P-2GP , with G4862 PREP all G3956 A-DSF malice G2549 N-DSF :
  • YLT

    Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
  • ASV

    Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
  • WEB

    Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
  • NASB

    All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.
  • ESV

    Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • RV

    Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and railing, be put away from you, with all malice:
  • RSV

    Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice,
  • NKJV

    Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
  • MKJV

    Let all bitterness and wrath and anger and tumult and evil speaking be put away from you, with all malice.
  • AKJV

    Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
  • NRSV

    Put away from you all bitterness and wrath and anger and wrangling and slander, together with all malice,
  • NIV

    Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • NIRV

    Get rid of all hard feelings, anger and rage. Stop all fighting and lying. Put away every form of hatred.
  • NLT

    Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • MSG

    Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
  • GNB

    Get rid of all bitterness, passion, and anger. No more shouting or insults, no more hateful feelings of any sort.
  • NET

    You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
  • ERVEN

    Never be bitter, angry, or mad. Never shout angrily or say things to hurt others. Never do anything evil.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References