தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
4. தமக்கு முன்பாக நாம் அன்பில் பரிசுத்தமுள்ளவர்களும் குற்றமில்லாதவர்களுமாயிருப்பதற்கு, அவர் உலகத்தோற்றத்துக்குமுன்னே கிறிஸ்துவுக்குள் நம்மைத் தெரிந்துகொண்டபடியே,

ERVTA
4. உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே தேவன் நம்மைக் கிறிஸ்துவுக்குள் தேர்ந்தெடுத்து உள்ளார். தமக்கு முன்பாக நாம் அன்பில் தூய்மையானவர்களும், குற்றமில்லாதவர்களுமாய் இருப்பதற்காகவே நம்மை அவர் தேர்ந்தெடுத்தார்.

IRVTA
4. அவருக்கு முன்பாக நாம் எல்லோரும் பரிசுத்தம் உள்ளவர்களும், குற்றம் இல்லாதவர்களுமாக இருப்பதற்கு, உலகம் உருவாக்கப்படுவதற்கு முன்பே கிறிஸ்துவிற்குள் அவர் நம்மைத் தெரிந்துகொண்டபடியே,

ECTA
4. நாம் தூயோராகவும், மாசற்றோராகவும் தம் திருமுன் விளங்கும்படி, உலகம் தோன்றுவதற்கு முன்பே கடவுள் நம்மைக் கிறிஸ்து வழியாகத் தேர்ந்தெடுத்தார்.

RCTA
4. எவ்வாறெனில், நாம் அவரது திருமுன் பரிசுத்தரும் மாசற்றவருமாய் இருக்குமாறு, உலகம் உருவாகு முன்னரே அவர் நம்மைக் கிறிஸ்துவுக்குள் தேர்ந்துகொண்டார்.

OCVTA
4. நாம் இறைவனுடைய பார்வையிலே, பரிசுத்தமுள்ளவர்களாயும், குற்றமற்றவர்களாயும் இருக்கும்படி, உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னதாகவே, அவர் நம்மை கிறிஸ்துவில் தெரிந்துகொண்டார். இறைவன் தம்முடைய அன்பின் நிமித்தமாக,



KJV
4. According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

AMP
4. Even as [in His love] He chose us [actually picked us out for Himself as His own] in Christ before the foundation of the world, that we should be holy (consecrated and set apart for Him) and blameless in His sight, even above reproach, before Him in love.

KJVP
4. According as G2531 ADV he hath chosen G1586 V-AMI-3S us G2248 P-1AP in G1722 PREP him G846 P-DSM before G4253 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM , that we G2248 P-1AP should be G1511 V-PXN holy G40 A-APM and G2532 CONJ without blame G299 A-APM before G2714 PREP him G846 P-GSM in G1722 PREP love G26 N-DSF :

YLT
4. according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,

ASV
4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:

WEB
4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;

NASB
4. as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love

ESV
4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love

RV
4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:

RSV
4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him.

NKJV
4. just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

MKJV
4. according as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

AKJV
4. According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

NRSV
4. just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and blameless before him in love.

NIV
4. For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

NIRV
4. God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.

NLT
4. Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.

MSG
4. Long before he laid down earth's foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love.

GNB
4. Even before the world was made, God had already chosen us to be his through our union with Christ, so that we would be holy and without fault before him. Because of his love

NET
4. For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.

ERVEN
4. In Christ, he chose us before the world was made. He chose us in love to be his holy people —people who could stand before him without any fault.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 23
  • தமக்கு முன்பாக நாம் அன்பில் பரிசுத்தமுள்ளவர்களும் குற்றமில்லாதவர்களுமாயிருப்பதற்கு, அவர் உலகத்தோற்றத்துக்குமுன்னே கிறிஸ்துவுக்குள் நம்மைத் தெரிந்துகொண்டபடியே,
  • ERVTA

    உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னரே தேவன் நம்மைக் கிறிஸ்துவுக்குள் தேர்ந்தெடுத்து உள்ளார். தமக்கு முன்பாக நாம் அன்பில் தூய்மையானவர்களும், குற்றமில்லாதவர்களுமாய் இருப்பதற்காகவே நம்மை அவர் தேர்ந்தெடுத்தார்.
  • IRVTA

    அவருக்கு முன்பாக நாம் எல்லோரும் பரிசுத்தம் உள்ளவர்களும், குற்றம் இல்லாதவர்களுமாக இருப்பதற்கு, உலகம் உருவாக்கப்படுவதற்கு முன்பே கிறிஸ்துவிற்குள் அவர் நம்மைத் தெரிந்துகொண்டபடியே,
  • ECTA

    நாம் தூயோராகவும், மாசற்றோராகவும் தம் திருமுன் விளங்கும்படி, உலகம் தோன்றுவதற்கு முன்பே கடவுள் நம்மைக் கிறிஸ்து வழியாகத் தேர்ந்தெடுத்தார்.
  • RCTA

    எவ்வாறெனில், நாம் அவரது திருமுன் பரிசுத்தரும் மாசற்றவருமாய் இருக்குமாறு, உலகம் உருவாகு முன்னரே அவர் நம்மைக் கிறிஸ்துவுக்குள் தேர்ந்துகொண்டார்.
  • OCVTA

    நாம் இறைவனுடைய பார்வையிலே, பரிசுத்தமுள்ளவர்களாயும், குற்றமற்றவர்களாயும் இருக்கும்படி, உலகம் படைக்கப்படுவதற்கு முன்னதாகவே, அவர் நம்மை கிறிஸ்துவில் தெரிந்துகொண்டார். இறைவன் தம்முடைய அன்பின் நிமித்தமாக,
  • KJV

    According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • AMP

    Even as in His love He chose us actually picked us out for Himself as His own in Christ before the foundation of the world, that we should be holy (consecrated and set apart for Him) and blameless in His sight, even above reproach, before Him in love.
  • KJVP

    According as G2531 ADV he hath chosen G1586 V-AMI-3S us G2248 P-1AP in G1722 PREP him G846 P-DSM before G4253 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM , that we G2248 P-1AP should be G1511 V-PXN holy G40 A-APM and G2532 CONJ without blame G299 A-APM before G2714 PREP him G846 P-GSM in G1722 PREP love G26 N-DSF :
  • YLT

    according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
  • ASV

    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
  • WEB

    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
  • NASB

    as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love
  • ESV

    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • RV

    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
  • RSV

    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him.
  • NKJV

    just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • MKJV

    according as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • AKJV

    According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • NRSV

    just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and blameless before him in love.
  • NIV

    For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
  • NIRV

    God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.
  • NLT

    Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
  • MSG

    Long before he laid down earth's foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love.
  • GNB

    Even before the world was made, God had already chosen us to be his through our union with Christ, so that we would be holy and without fault before him. Because of his love
  • NET

    For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
  • ERVEN

    In Christ, he chose us before the world was made. He chose us in love to be his holy people —people who could stand before him without any fault.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References