தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
6. எல்லாக் காரியத்துக்கும் காலமும் நியாயமுமுண்டு; ஆதலால் மனுஷனுக்கு நேரிடும் சஞ்சலம் மிகுதி.

ERVTA
6. எல்லாவற்றையும் செய்ய ஒருவனுக்குச் சரியான காலமும், சரியான வழியும் உள்ளன. எனவே ஒவ்வொருவனும் ஒரு வாய்ப்பை எடுத்துக்கொண்டு எதைச் செய்யவேண்டும் என்பதை முடிவெடுக்க வேண்டும். எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்பதில் குழப்பம் இருந்தாலும், பல துன்பங்களில் உழன்றாலும் ஒருவன் அதனைச் செய்யவேண்டும்.

IRVTA
6. எல்லாக் காரியத்திற்கும் காலமும் நியாயமும் உண்டு; ஆதலால் மனிதனுக்கு நேரிடும் கலக்கம் மிகுதி.

ECTA
6. ஒவ்வொரு செயலுக்கும் ஒரு காலமுண்டு; செய்யவேண்டிய முறையும் உண்டு. ஆனால் அவல நிலையிலுள்ள மனிதனால் என்ன செய்யமுடியும்?

RCTA
6. எல்லாக் காரியத்துக்கும் காலமும் நேரமும் உண்டு. மனிதனுக்கு நேரிடும் இக்கட்டுகளோ பல உண்டு.

OCVTA
6. ஏனெனில் ஒவ்வொரு செயல்பாட்டிற்குரிய காலமும், அதற்குரிய ஒரு நடைமுறையும் உண்டு; ஒரு மனிதனுடைய கஷ்டம் அவனைப் பாரமாய் நெருக்கினாலும் ஒவ்வொரு செயல்பாட்டிற்குரிய காலமும், நடைமுறையும் உண்டு.



KJV
6. Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man [is] great upon him.

AMP
6. For every purpose and matter has its [right] time and judgment, although the misery and wickedness of man lies heavily upon him [who rebels against the king].

KJVP
6. Because H3588 CONJ to every H3605 L-CMS purpose H2656 there is H3426 PART time H6256 NMS and judgment H4941 W-NMS , therefore H3588 CONJ the misery H7451 CFS of man H120 D-NMS [ is ] great H7227 AFS upon H5921 him .

YLT
6. For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him.

ASV
6. for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:

WEB
6. For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.

NASB
6. for there is a time and a judgment for everything."-- Yet it is a great affliction for man

ESV
6. For there is a time and a way for everything, although man's trouble lies heavy on him.

RV
6. for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:

RSV
6. For every matter has its time and way, although man's trouble lies heavy upon him.

NKJV
6. Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.

MKJV
6. Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him.

AKJV
6. Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him.

NRSV
6. For every matter has its time and way, although the troubles of mortals lie heavy upon them.

NIV
6. For there is a proper time and procedure for every matter, though a man's misery weighs heavily upon him.

NIRV
6. There's a proper time and way for people to do everything. That's true even though a man might be suffering greatly.

NLT
6. for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.

MSG
6. Yes, there's a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part.

GNB
6. There is a right time and a right way to do everything, but we know so little!

NET
6. For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.

ERVEN
6. There is a right time and a right way to do everything. You must decide what you should do, even when it might cause problems



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • எல்லாக் காரியத்துக்கும் காலமும் நியாயமுமுண்டு; ஆதலால் மனுஷனுக்கு நேரிடும் சஞ்சலம் மிகுதி.
  • ERVTA

    எல்லாவற்றையும் செய்ய ஒருவனுக்குச் சரியான காலமும், சரியான வழியும் உள்ளன. எனவே ஒவ்வொருவனும் ஒரு வாய்ப்பை எடுத்துக்கொண்டு எதைச் செய்யவேண்டும் என்பதை முடிவெடுக்க வேண்டும். எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்பதில் குழப்பம் இருந்தாலும், பல துன்பங்களில் உழன்றாலும் ஒருவன் அதனைச் செய்யவேண்டும்.
  • IRVTA

    எல்லாக் காரியத்திற்கும் காலமும் நியாயமும் உண்டு; ஆதலால் மனிதனுக்கு நேரிடும் கலக்கம் மிகுதி.
  • ECTA

    ஒவ்வொரு செயலுக்கும் ஒரு காலமுண்டு; செய்யவேண்டிய முறையும் உண்டு. ஆனால் அவல நிலையிலுள்ள மனிதனால் என்ன செய்யமுடியும்?
  • RCTA

    எல்லாக் காரியத்துக்கும் காலமும் நேரமும் உண்டு. மனிதனுக்கு நேரிடும் இக்கட்டுகளோ பல உண்டு.
  • OCVTA

    ஏனெனில் ஒவ்வொரு செயல்பாட்டிற்குரிய காலமும், அதற்குரிய ஒரு நடைமுறையும் உண்டு; ஒரு மனிதனுடைய கஷ்டம் அவனைப் பாரமாய் நெருக்கினாலும் ஒவ்வொரு செயல்பாட்டிற்குரிய காலமும், நடைமுறையும் உண்டு.
  • KJV

    Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
  • AMP

    For every purpose and matter has its right time and judgment, although the misery and wickedness of man lies heavily upon him who rebels against the king.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ to every H3605 L-CMS purpose H2656 there is H3426 PART time H6256 NMS and judgment H4941 W-NMS , therefore H3588 CONJ the misery H7451 CFS of man H120 D-NMS is great H7227 AFS upon H5921 him .
  • YLT

    For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him.
  • ASV

    for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • WEB

    For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
  • NASB

    for there is a time and a judgment for everything."-- Yet it is a great affliction for man
  • ESV

    For there is a time and a way for everything, although man's trouble lies heavy on him.
  • RV

    for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • RSV

    For every matter has its time and way, although man's trouble lies heavy upon him.
  • NKJV

    Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
  • MKJV

    Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him.
  • AKJV

    Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him.
  • NRSV

    For every matter has its time and way, although the troubles of mortals lie heavy upon them.
  • NIV

    For there is a proper time and procedure for every matter, though a man's misery weighs heavily upon him.
  • NIRV

    There's a proper time and way for people to do everything. That's true even though a man might be suffering greatly.
  • NLT

    for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • MSG

    Yes, there's a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part.
  • GNB

    There is a right time and a right way to do everything, but we know so little!
  • NET

    For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
  • ERVEN

    There is a right time and a right way to do everything. You must decide what you should do, even when it might cause problems
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References