தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
பிரசங்கி
TOV
15. ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியாததினால், அவன் தொல்லை ஒவ்வொருவரையும் இளைக்கப்பண்ணும்.

15. ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியாததினால், அவன் தொல்லை ஒவ்வொருவரையும் இளைக்கப்பண்ணும்.

ERVTA
15. முட்டாள் தன் வீட்டுக்குரிய வழியை அவ்வளவு சுறுசுறுப்பாக அறிந்துகொள்ளமாட்டான். எனவே வாழ்நாள் முழுவதும் கஷ்டப்பட்டு வேலைச் செய்வான்.

IRVTA
15. ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியாததினால், அவன் தொல்லை ஒவ்வொருவரையும் சோர்வடையச்செய்யும்.

ECTA
15. மூடர் அளவுமீறி உழைத்துத் தளர்ந்து போவார். ஊருக்குத் திரும்பிப்போகவும் வகை அறியார்.

RCTA
15. ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியான். ஆதலால், அவன் தொல்லையே அவனை வாதிக்கும்.



KJV
15. The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

AMP
15. The labor of fools wearies every one of them, because [he is so ignorant of the ordinary matters that] he does not even know how to get to town.

KJVP
15. The labor H5999 of the foolish H3684 wearieth H3021 every one of them , because H834 RPRO he knoweth H3045 VQQ3MS not H3808 ADV how to go H1980 L-VQFC to H413 PREP the city H5892 .

YLT
15. The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.

ASV
15. The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.

WEB
15. The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.

NASB
15. When will the fool be weary of his labor, he who knows not the way to the city?

ESV
15. The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.

RV
15. The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.

RSV
15. The toil of a fool wearies him, so that he does not know the way to the city.

NKJV
15. The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!

MKJV
15. The labor of fools wearies him, because he does not know how to go to the city.

AKJV
15. The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.

NRSV
15. The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.

NIV
15. A fool's work wearies him; he does not know the way to town.

NIRV
15. The work a foolish person does makes him tired. He doesn't even know the way to town.

NLT
15. Fools are so exhausted by a little work that they can't even find their way home.

MSG
15. A decent day's work so fatigues fools That they can't find their way back to town.

GNB
15. Only someone too stupid to find his way home would wear himself out with work.

NET
15. The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.

ERVEN
15. Fools aren't smart enough to find their way home, so they must work hard all their lives.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியாததினால், அவன் தொல்லை ஒவ்வொருவரையும் இளைக்கப்பண்ணும்.
  • ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியாததினால், அவன் தொல்லை ஒவ்வொருவரையும் இளைக்கப்பண்ணும்.
  • ERVTA

    முட்டாள் தன் வீட்டுக்குரிய வழியை அவ்வளவு சுறுசுறுப்பாக அறிந்துகொள்ளமாட்டான். எனவே வாழ்நாள் முழுவதும் கஷ்டப்பட்டு வேலைச் செய்வான்.
  • IRVTA

    ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியாததினால், அவன் தொல்லை ஒவ்வொருவரையும் சோர்வடையச்செய்யும்.
  • ECTA

    மூடர் அளவுமீறி உழைத்துத் தளர்ந்து போவார். ஊருக்குத் திரும்பிப்போகவும் வகை அறியார்.
  • RCTA

    ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியான். ஆதலால், அவன் தொல்லையே அவனை வாதிக்கும்.
  • KJV

    The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
  • AMP

    The labor of fools wearies every one of them, because he is so ignorant of the ordinary matters that he does not even know how to get to town.
  • KJVP

    The labor H5999 of the foolish H3684 wearieth H3021 every one of them , because H834 RPRO he knoweth H3045 VQQ3MS not H3808 ADV how to go H1980 L-VQFC to H413 PREP the city H5892 .
  • YLT

    The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
  • ASV

    The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
  • WEB

    The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
  • NASB

    When will the fool be weary of his labor, he who knows not the way to the city?
  • ESV

    The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
  • RV

    The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
  • RSV

    The toil of a fool wearies him, so that he does not know the way to the city.
  • NKJV

    The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
  • MKJV

    The labor of fools wearies him, because he does not know how to go to the city.
  • AKJV

    The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
  • NRSV

    The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.
  • NIV

    A fool's work wearies him; he does not know the way to town.
  • NIRV

    The work a foolish person does makes him tired. He doesn't even know the way to town.
  • NLT

    Fools are so exhausted by a little work that they can't even find their way home.
  • MSG

    A decent day's work so fatigues fools That they can't find their way back to town.
  • GNB

    Only someone too stupid to find his way home would wear himself out with work.
  • NET

    The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.
  • ERVEN

    Fools aren't smart enough to find their way home, so they must work hard all their lives.
Total 20 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References