தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
23. தாம் நம்முடைய பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்டுக் கொடுத்த தேசத்துக்கு எங்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அதை நமக்குக் கொடுக்கும்படி எங்களை அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினார்.

ERVTA
23. பின்பு கர்த்தர் நமது முற்பிதாக்களுக்கு கூறியபடி இந்த தேசத்தை நமக்குக் கொடுக்கும்படி நம்மை எகிப்திலிருந்து வெளியேறச் செய்தார்,

IRVTA
23. தாம் நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு வாக்களித்துக் கொடுத்த தேசத்திற்கு எங்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அதை நமக்குக் கொடுப்பதற்காக எங்களை அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தார்.

ECTA
23. நம் மூதாதையருக்குக் கொடுப்பதாக அவர் ஆணையிட்டுச் சொன்ன நாட்டுக்கு எங்களை அழைத்து வந்தார்; அதை நமக்குக் கொடுக்கும்படி எங்களை அங்கிருந்து வெளியே கொணர்ந்தார்.

RCTA
23. நம் முன்னோருக்கு அவர் ஆணையிட்டுக் கொடுத்த நாட்டிற்கு எங்களை அழைத்துக் கொண்டு போய், அதை நமக்குக்கொடுக்கும்படியாகவே எங்களை அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படச் செய்தார் என்றும்:

OCVTA
23. ஆனால், இறைவன் நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்டு வாக்குக்கொடுத்த நாட்டை நமக்குக் கொடுப்பதற்காக, எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படச் செய்தார்.



KJV
23. And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

AMP
23. And He brought us out from there, that He might bring us in to give us the land which He swore to give our fathers.

KJVP
23. And he brought us out H3318 VHQ3MS from thence H8033 M-ADV , that H4616 L-CONJ he might bring us in , to give H5414 us the land H776 D-GFS which H834 RPRO he swore H7650 unto our fathers H1 .

YLT
23. and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.

ASV
23. and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

WEB
23. and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.

NASB
23. He brought us from there to lead us into the land he promised on oath to our fathers, and to give it to us.

ESV
23. And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.

RV
23. and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

RSV
23. and he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to give to our fathers.

NKJV
23. 'Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.

MKJV
23. And He brought us out from there so that He might bring us in to give us the land which He swore to our fathers.

AKJV
23. And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.

NRSV
23. He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land that he promised on oath to our ancestors.

NIV
23. But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.

NIRV
23. "But the Lord brought us out of Egypt. He planned to bring us into the land of Canaan and give it to us. It's the land he promised with an oath to our people long ago.

NLT
23. He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.

MSG
23. He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors.

GNB
23. He freed us from Egypt to bring us here and give us this land, as he had promised our ancestors he would.

NET
23. He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.

ERVEN
23. And the Lord brought us out of Egypt so that he could give us the land that he promised our ancestors.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
  • தாம் நம்முடைய பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்டுக் கொடுத்த தேசத்துக்கு எங்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அதை நமக்குக் கொடுக்கும்படி எங்களை அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினார்.
  • ERVTA

    பின்பு கர்த்தர் நமது முற்பிதாக்களுக்கு கூறியபடி இந்த தேசத்தை நமக்குக் கொடுக்கும்படி நம்மை எகிப்திலிருந்து வெளியேறச் செய்தார்,
  • IRVTA

    தாம் நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு வாக்களித்துக் கொடுத்த தேசத்திற்கு எங்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அதை நமக்குக் கொடுப்பதற்காக எங்களை அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தார்.
  • ECTA

    நம் மூதாதையருக்குக் கொடுப்பதாக அவர் ஆணையிட்டுச் சொன்ன நாட்டுக்கு எங்களை அழைத்து வந்தார்; அதை நமக்குக் கொடுக்கும்படி எங்களை அங்கிருந்து வெளியே கொணர்ந்தார்.
  • RCTA

    நம் முன்னோருக்கு அவர் ஆணையிட்டுக் கொடுத்த நாட்டிற்கு எங்களை அழைத்துக் கொண்டு போய், அதை நமக்குக்கொடுக்கும்படியாகவே எங்களை அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படச் செய்தார் என்றும்:
  • OCVTA

    ஆனால், இறைவன் நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்டு வாக்குக்கொடுத்த நாட்டை நமக்குக் கொடுப்பதற்காக, எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படச் செய்தார்.
  • KJV

    And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
  • AMP

    And He brought us out from there, that He might bring us in to give us the land which He swore to give our fathers.
  • KJVP

    And he brought us out H3318 VHQ3MS from thence H8033 M-ADV , that H4616 L-CONJ he might bring us in , to give H5414 us the land H776 D-GFS which H834 RPRO he swore H7650 unto our fathers H1 .
  • YLT

    and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.
  • ASV

    and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
  • WEB

    and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
  • NASB

    He brought us from there to lead us into the land he promised on oath to our fathers, and to give it to us.
  • ESV

    And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.
  • RV

    and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
  • RSV

    and he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to give to our fathers.
  • NKJV

    'Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.
  • MKJV

    And He brought us out from there so that He might bring us in to give us the land which He swore to our fathers.
  • AKJV

    And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
  • NRSV

    He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land that he promised on oath to our ancestors.
  • NIV

    But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
  • NIRV

    "But the Lord brought us out of Egypt. He planned to bring us into the land of Canaan and give it to us. It's the land he promised with an oath to our people long ago.
  • NLT

    He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.
  • MSG

    He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors.
  • GNB

    He freed us from Egypt to bring us here and give us this land, as he had promised our ancestors he would.
  • NET

    He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.
  • ERVEN

    And the Lord brought us out of Egypt so that he could give us the land that he promised our ancestors.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References