தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
21. நீ உன் புத்திரனை நோக்கி: நாங்கள் எகிப்திலே பார்வோனுக்கு அடிமைகளாயிருந்தோம்; கர்த்தர் பலத்த கையினாலே எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினார்.

21. நீ உன் புத்திரனை நோக்கி: நாங்கள் எகிப்திலே பார்வோனுக்கு அடிமைகளாயிருந்தோம்; கர்த்தர் பலத்த கையினாலே எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினார்.

ERVTA
21. நீ உன் மகனிடம் சொல், ‘நாங்கள் எகிப்தில் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாக இருந்தோம். அப்போது கர்த்தர் தன் வல்லமையான கரத்தினாலே எகிப்திலிருந்து எங்களை வெளியேறச் செய்து மீட்டுக் கொண்டார்.

IRVTA
21. நீ உன் மகனை நோக்கி: நாங்கள் எகிப்திலே பார்வோனுக்கு அடிமைகளாக இருந்தோம்; யெகோவா பலத்த கையினாலே எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படச்செய்தார்.

ECTA
21. நீ உன் பிள்ளைக்கு இவ்வாறு சொல்; "நாங்கள் எகிப்தில் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாய் இருந்தோம். ஆனால், ஆண்டவர் தம் வலிய கரத்தால் எங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியேறச் செய்தார்.

RCTA
21. நாங்கள் எகிப்திலே பரவோனுக்கு அடிமைகளாய் இருந்தோம். ஆண்டவரோ எகிப்திலிருந்து எங்களைத் தமது வலிய கையினாலே புறப்படச் செய்தார் என்றும்:



KJV
21. Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

AMP
21. Then you shall say to your son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.

KJVP
21. Then thou shalt say H559 unto thy son H1121 , We were H1961 Pharaoh H6547 \'s bondmen H5650 NMP in Egypt H4714 ; and the LORD H3068 EDS brought us out H3318 of Egypt H4714 M-TFS with a mighty H2389 hand H3027 :

YLT
21. then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;

ASV
21. then thou shalt say unto thy son, We were Pharaohs bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;

WEB
21. then you shall tell your son, We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;

NASB
21. you shall say to your son, 'We were once slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand

ESV
21. then you shall say to your son, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

RV
21. then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh-s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

RSV
21. then you shall say to your son, `We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

NKJV
21. "then you shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

MKJV
21. Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt, and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand.

AKJV
21. Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

NRSV
21. then you shall say to your children, "We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

NIV
21. tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

NIRV
21. If he does, tell him, "We were Pharaoh's slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.

NLT
21. "Then you must tell them, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand.

MSG
21. tell your child, "We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.

GNB
21. Then tell them, 'We were slaves of the king of Egypt, and the LORD rescued us by his great power.

NET
21. you must say to them, "We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt in a powerful way.

ERVEN
21. Then you will say to them, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with his great power.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
  • நீ உன் புத்திரனை நோக்கி: நாங்கள் எகிப்திலே பார்வோனுக்கு அடிமைகளாயிருந்தோம்; கர்த்தர் பலத்த கையினாலே எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினார்.
  • நீ உன் புத்திரனை நோக்கி: நாங்கள் எகிப்திலே பார்வோனுக்கு அடிமைகளாயிருந்தோம்; கர்த்தர் பலத்த கையினாலே எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினார்.
  • ERVTA

    நீ உன் மகனிடம் சொல், ‘நாங்கள் எகிப்தில் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாக இருந்தோம். அப்போது கர்த்தர் தன் வல்லமையான கரத்தினாலே எகிப்திலிருந்து எங்களை வெளியேறச் செய்து மீட்டுக் கொண்டார்.
  • IRVTA

    நீ உன் மகனை நோக்கி: நாங்கள் எகிப்திலே பார்வோனுக்கு அடிமைகளாக இருந்தோம்; யெகோவா பலத்த கையினாலே எங்களை எகிப்திலிருந்து புறப்படச்செய்தார்.
  • ECTA

    நீ உன் பிள்ளைக்கு இவ்வாறு சொல்; "நாங்கள் எகிப்தில் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாய் இருந்தோம். ஆனால், ஆண்டவர் தம் வலிய கரத்தால் எங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியேறச் செய்தார்.
  • RCTA

    நாங்கள் எகிப்திலே பரவோனுக்கு அடிமைகளாய் இருந்தோம். ஆண்டவரோ எகிப்திலிருந்து எங்களைத் தமது வலிய கையினாலே புறப்படச் செய்தார் என்றும்:
  • KJV

    Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  • AMP

    Then you shall say to your son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • KJVP

    Then thou shalt say H559 unto thy son H1121 , We were H1961 Pharaoh H6547 \'s bondmen H5650 NMP in Egypt H4714 ; and the LORD H3068 EDS brought us out H3318 of Egypt H4714 M-TFS with a mighty H2389 hand H3027 :
  • YLT

    then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;
  • ASV

    then thou shalt say unto thy son, We were Pharaohs bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • WEB

    then you shall tell your son, We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • NASB

    you shall say to your son, 'We were once slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand
  • ESV

    then you shall say to your son, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • RV

    then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh-s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  • RSV

    then you shall say to your son, `We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • NKJV

    "then you shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • MKJV

    Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt, and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • AKJV

    Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  • NRSV

    then you shall say to your children, "We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • NIV

    tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • NIRV

    If he does, tell him, "We were Pharaoh's slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • NLT

    "Then you must tell them, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand.
  • MSG

    tell your child, "We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.
  • GNB

    Then tell them, 'We were slaves of the king of Egypt, and the LORD rescued us by his great power.
  • NET

    you must say to them, "We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt in a powerful way.
  • ERVEN

    Then you will say to them, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with his great power.
Total 25 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References