தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
29. குறித்தகாலத்திலே திரும்பவும் தென்தேசத்திற்கு வருவான்; ஆனாலும் அவனுடைய பின்நடபடி முன்நடபடியைப்போல் இராது.

ERVTA
29. “ஏற்ற காலத்தில் வடபகுதி அரசன் தென் பகுதி அரசனை மறுபடியும் தாக்குவான். ஆனால் இந்த முறை அவன் முன்புபோல வெற்றிபெறமாட்டான்.

IRVTA
29. குறித்தகாலத்திலே திரும்பவும் தென்தேசத்திற்கு வருவான்; ஆனாலும் அவனுடைய பின்நடத்தை முன்நடத்தையைப்போல் இருக்காது.

ECTA
29. குறிக்கப்பட்ட காலத்தில் அவன் மறுபடியும் தென்னாட்டுக்கு வருவான்; ஆனால் இம்முறை முன்புபோல் இராது.

RCTA
29. குறித்த காலத்தில் மறுபடியும் தென்னாட்டுக்கு வருவான்; ஆனால் இம்முறை முந்தின முறையைப் போல் இராது.

OCVTA
29. “நியமிக்கப்பட்ட காலத்தில் அவன் திரும்பவும் தென்திசையின்மேல் படையெடுப்பான். ஆனால் இந்தத் தடவை ஏற்படும் முடிவு முந்திய தடவையைப் போலல்லாது வித்தியாசமானதாய் இருக்கும்.



KJV
29. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

AMP
29. At the time appointed [God's own time] he shall return and come into the South, but it shall not be successful as were the former invasions [of Egypt].

KJVP
29. At the time appointed H4150 he shall return H7725 VQY3MS , and come H935 toward the south H5045 ; but it shall not H3808 W-NPAR be H1961 as the former H7223 , or as the latter H314 .

YLT
29. At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.

ASV
29. At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

WEB
29. At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

NASB
29. At the time appointed he shall come again to the south, but this time it shall not be as before.

ESV
29. "At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.

RV
29. At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

RSV
29. "At the time appointed he shall return and come into the south; but it shall not be this time as it was before.

NKJV
29. "At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.

MKJV
29. At the time appointed he shall return and come against the south. But it shall not be as the former or as the latter.

AKJV
29. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

NRSV
29. "At the time appointed he shall return and come into the south, but this time it shall not be as it was before.

NIV
29. "At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.

NIRV
29. "At God's appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.

NLT
29. "Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.

MSG
29. "'One year later he will mount a fresh invasion of the south. But the second invasion won't compare to the first.

GNB
29. "Later on he will invade Egypt again, but this time things will turn out differently.

NET
29. At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.

ERVEN
29. "At the right time, the northern king will attack the southern king again. But this time he will not be successful as he was before.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 45
  • குறித்தகாலத்திலே திரும்பவும் தென்தேசத்திற்கு வருவான்; ஆனாலும் அவனுடைய பின்நடபடி முன்நடபடியைப்போல் இராது.
  • ERVTA

    “ஏற்ற காலத்தில் வடபகுதி அரசன் தென் பகுதி அரசனை மறுபடியும் தாக்குவான். ஆனால் இந்த முறை அவன் முன்புபோல வெற்றிபெறமாட்டான்.
  • IRVTA

    குறித்தகாலத்திலே திரும்பவும் தென்தேசத்திற்கு வருவான்; ஆனாலும் அவனுடைய பின்நடத்தை முன்நடத்தையைப்போல் இருக்காது.
  • ECTA

    குறிக்கப்பட்ட காலத்தில் அவன் மறுபடியும் தென்னாட்டுக்கு வருவான்; ஆனால் இம்முறை முன்புபோல் இராது.
  • RCTA

    குறித்த காலத்தில் மறுபடியும் தென்னாட்டுக்கு வருவான்; ஆனால் இம்முறை முந்தின முறையைப் போல் இராது.
  • OCVTA

    “நியமிக்கப்பட்ட காலத்தில் அவன் திரும்பவும் தென்திசையின்மேல் படையெடுப்பான். ஆனால் இந்தத் தடவை ஏற்படும் முடிவு முந்திய தடவையைப் போலல்லாது வித்தியாசமானதாய் இருக்கும்.
  • KJV

    At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
  • AMP

    At the time appointed God's own time he shall return and come into the South, but it shall not be successful as were the former invasions of Egypt.
  • KJVP

    At the time appointed H4150 he shall return H7725 VQY3MS , and come H935 toward the south H5045 ; but it shall not H3808 W-NPAR be H1961 as the former H7223 , or as the latter H314 .
  • YLT

    At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.
  • ASV

    At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
  • WEB

    At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
  • NASB

    At the time appointed he shall come again to the south, but this time it shall not be as before.
  • ESV

    "At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
  • RV

    At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
  • RSV

    "At the time appointed he shall return and come into the south; but it shall not be this time as it was before.
  • NKJV

    "At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
  • MKJV

    At the time appointed he shall return and come against the south. But it shall not be as the former or as the latter.
  • AKJV

    At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
  • NRSV

    "At the time appointed he shall return and come into the south, but this time it shall not be as it was before.
  • NIV

    "At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
  • NIRV

    "At God's appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.
  • NLT

    "Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.
  • MSG

    "'One year later he will mount a fresh invasion of the south. But the second invasion won't compare to the first.
  • GNB

    "Later on he will invade Egypt again, but this time things will turn out differently.
  • NET

    At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
  • ERVEN

    "At the right time, the northern king will attack the southern king again. But this time he will not be successful as he was before.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References