தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கொலோசெயர்
TOV
5. புறம்பேயிருக்கிறவர்களுக்கு முன்பாக ஞானமாய் நடந்து, காலத்தைப் பிரயோஜனப்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.

ERVTA
5. கிறிஸ்தவர்கள் அல்லாதவர்களோடு சேர்ந்து வாழும்போது எவ்வாறு நடந்துகொள்ளவேண்டும் என்பதில் ஞானமுடையவர்களாக இருங்கள். உங்களால் முடிந்தவரை நல்வழியில் உங்கள் காலத்தைச் செலவு செய்யுங்கள்.

IRVTA
5. அவிசுவாசிகளுக்கு முன்பாக ஞானமாக நடந்து, காலத்தைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.

ECTA
5. திருச்சபையைச் சேராதவர்களிடம் ஞானத்தோடு நடந்துகொள்ளுங்கள். காலத்தை நன்கு பயன்படுத்துங்கள்.

RCTA
5. திருச்சபையைச் சேராதவர்களிடம் ஞானத்தோடு பழகுங்கள். நாம் வாழும் இக்காலத்தை முற்றும் பயன்படுத்துங்கள்.

OCVTA
5. திருச்சபைக்கு உட்படாத வெளி ஆட்களுடன் ஞானமாய் நடந்துகொள்ளுங்கள்; கிடைக்கும் எல்லாச் சந்தர்ப்பங்களையும் நன்றாகப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
5. Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

AMP
5. Behave yourselves wisely [living prudently and with discretion] in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.

KJVP
5. Walk G4043 V-PAM-2P in G1722 PREP wisdom G4678 N-DSF toward G4314 PREP them that are without G1854 ADV , redeeming G1805 V-PMP-NPM the G3588 T-ASM time G2540 N-ASM .

YLT
5. in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

ASV
5. Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

WEB
5. Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

NASB
5. Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.

ESV
5. Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the best use of the time.

RV
5. Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

RSV
5. Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.

NKJV
5. Walk in wisdom toward those [who are] outside, redeeming the time.

MKJV
5. Walk in wisdom toward those on the outside, redeeming the time.

AKJV
5. Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

NRSV
5. Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.

NIV
5. Be wise in the way you act towards outsiders; make the most of every opportunity.

NIRV
5. Be wise in the way you act toward outsiders. Make the most of every opportunity.

NLT
5. Live wisely among those who are not believers, and make the most of every opportunity.

MSG
5. Use your heads as you live and work among outsiders. Don't miss a trick. Make the most of every opportunity.

GNB
5. Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have.

NET
5. Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.

ERVEN
5. Be wise in the way you act with those who are not believers. Use your time in the best way you can.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • புறம்பேயிருக்கிறவர்களுக்கு முன்பாக ஞானமாய் நடந்து, காலத்தைப் பிரயோஜனப்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    கிறிஸ்தவர்கள் அல்லாதவர்களோடு சேர்ந்து வாழும்போது எவ்வாறு நடந்துகொள்ளவேண்டும் என்பதில் ஞானமுடையவர்களாக இருங்கள். உங்களால் முடிந்தவரை நல்வழியில் உங்கள் காலத்தைச் செலவு செய்யுங்கள்.
  • IRVTA

    அவிசுவாசிகளுக்கு முன்பாக ஞானமாக நடந்து, காலத்தைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • ECTA

    திருச்சபையைச் சேராதவர்களிடம் ஞானத்தோடு நடந்துகொள்ளுங்கள். காலத்தை நன்கு பயன்படுத்துங்கள்.
  • RCTA

    திருச்சபையைச் சேராதவர்களிடம் ஞானத்தோடு பழகுங்கள். நாம் வாழும் இக்காலத்தை முற்றும் பயன்படுத்துங்கள்.
  • OCVTA

    திருச்சபைக்கு உட்படாத வெளி ஆட்களுடன் ஞானமாய் நடந்துகொள்ளுங்கள்; கிடைக்கும் எல்லாச் சந்தர்ப்பங்களையும் நன்றாகப் பயன்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • AMP

    Behave yourselves wisely living prudently and with discretion in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.
  • KJVP

    Walk G4043 V-PAM-2P in G1722 PREP wisdom G4678 N-DSF toward G4314 PREP them that are without G1854 ADV , redeeming G1805 V-PMP-NPM the G3588 T-ASM time G2540 N-ASM .
  • YLT

    in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
  • ASV

    Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • WEB

    Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
  • NASB

    Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
  • ESV

    Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the best use of the time.
  • RV

    Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • RSV

    Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
  • NKJV

    Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
  • MKJV

    Walk in wisdom toward those on the outside, redeeming the time.
  • AKJV

    Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • NRSV

    Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
  • NIV

    Be wise in the way you act towards outsiders; make the most of every opportunity.
  • NIRV

    Be wise in the way you act toward outsiders. Make the most of every opportunity.
  • NLT

    Live wisely among those who are not believers, and make the most of every opportunity.
  • MSG

    Use your heads as you live and work among outsiders. Don't miss a trick. Make the most of every opportunity.
  • GNB

    Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have.
  • NET

    Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
  • ERVEN

    Be wise in the way you act with those who are not believers. Use your time in the best way you can.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References